november wind waait
bladeren van de bomen
weeft takken
wuivend tot
duister krakende
geraamten die
ons de ondergrondse
bewegingen
wellicht weerspiegelen
november wind waait
bladeren van de bomen
weeft takken
wuivend tot
duister krakende
geraamten die
ons de ondergrondse
bewegingen
wellicht weerspiegelen
de wind waait restanten wazigheid
doorheen de dag weg
the wind blows remnants of haziness
throughout the day
der Wind weht Reste von Dunst
durch den Tag
waar we de stoelendans dansen
spelen met het diepe weten
waar we duizend vragen hebben
spelen met het diepe weten
waar we samen spelen in het bos
de elementen leren kennen en verstaan
bestaan de dagen uit voluit leven
where we dance the dance of chairs
play with the deep knowing
where we have a thousand questions
playing with the deep knowing
where we play together in the forest
know and understand the elements
the days are full of life
wo wir den Tanz der Stühle tanzen
mit dem tiefen Wissen spielen
wo wir tausend Fragen haben
mit dem tiefen Wissen spielen
wo wir gemeinsam im Wald spielen
die Elemente kennen und verstehen lernen
die Tage bestehen aus vollem Leben
Laat je de wind waaien
door de trauma’s in het DNA
weldra gepatenteerd
opnieuw
wederom
geleden
vergeleken
over gemaakt
ze kraken codes
als zijnde Wralda
zonder weerga
de hel versterkend
werken wij met Fryas
vriendelijke vrijdheid?
Do you let the wind blow
through the traumas in the DNA
soon patented
again
again
suffered
compared
about made
they crack codes
as being Wralda
unprecedented
raising hell
are we working with Fryas
friendly freedom?
Lass den Wind wehen
durch die Traumata in der DNA
die bald patentiert werden sollen
wieder
wieder
erlitten
verglichen
über gemacht
sie knacken Codes
als Wralda zu sein
noch nie dagewesene
Stärkung der Hölle
arbeiten wir mit Fryas
freundlichen Freiheit?
de tijd kruipt richting echt
beslecht het draadje dat binnenin
mij het bewegende deel
ondermijnend heeft verdeeld
de tijd staat op en slaat alarm
Heidense en buitenaardse waarheden
besteden hun geweten uit
aan priesters en lakijen van de Hel
wie vertelt wat waar en zuiver is
de ziel zingt zachtkens naar het hart
dat verwart de oren opent
voor oeroude ware werkelijkheden
time creeps toward real
resolves the thread that inside
me the moving part
has subverted
time stands up and sounds the alarm
Pagan and alien truths
outsource their conscience
To priests and lacquers of Hell
who tells what is true and pure
the soul sings softly to the heart
that confounded ears open
for ancient true realities
die Zeit schleicht der Wirklichkeit entgegen
setzt den Faden, der in mir
mich das bewegende Teil
unterwandert hat
die Zeit steht auf und schlägt Alarm
Heidnische und fremde Wahrheiten
lagern ihr Gewissen aus
zu Priestern und Lakaien der Hölle
der sagt, was wahr und rein ist
die Seele singt sanft zum Herzen
das verwirrend seine Ohren öffnet
für die alten wahren Realitäten
ik zie je in het midden
van een bos staan
een wiel vol cirkels
danst en draait
rondom
I see you in the middle
of a forest
a wheel full of circles
dances and spins
around
Ich sehe dich in der Mitte
eines Waldes
ein Rad voll von Kreisen
tanzt und dreht sich
um
in het natte waterbad
waar ik met voeten in zat
pak ik de lakens uit
de tas en kast
vouw mijn katoenen sprei
zij aan zij, met herinneringen
aan een hete zomer
voor de koude winter
nemen wij de rode dekens
van wol uit de hooglanden
handen kleuren rood
van de Yakwol …
in the wet pool of water
where I sat with feet in
I unwrap the sheets from
the bag and closet
Fold my cotton bedspread
side by side, with memories
of a hot summer
for the cold winter
we take the red blankets
of wool from the highlands
hands color red
from the yak wool …
im nassen Wasserbad
wo ich mit den Füßen drin saß
Ich wickelte die Laken aus der
der Tasche und dem Kleiderschrank
faltete meine Baumwollbettdecke
Seite an Seite, mit Erinnerungen
an einen heißen Sommer
für den kalten Winter
wir nehmen die roten Decken
aus Wolle aus dem Hochland
rot gefärbte Hände
aus der Yak-Wolle …
vliegt ver hoog
valt diep laag
doorheen leven
lichte veren
zware klauwen
hauwen zich in
een prooi
een tooi en kroon
ongewone schoonheid
die geen tijd kent
flies far high
falls deep low
through life
light feathers
heavy claws
claws into
a prey
an ornament and crown
unusual beauty
that knows no time
fliegt weit hoch
fällt tief hinab
durch das Leben
leichte Federn
schwere Krallen
krallt sich in
eine Beute
eine Zierde und Krone
ungewöhnliche Schönheit
die keine Zeit kennt
In zachte herfst lage druk gebieden
ziet de storm kans wat blad te roven
lopen katers in de nacht te struinen
bazuinen hun etens nood met groot
geklaag, hij wil maar wat graag
zijn eten
kleine Tijger …
In mild autumn low pressure areas
storm sees chance to loot some leaves
hangovers roam in the night
trumpeting their food needs with great
moaning, he is only too happy to
his food
little Tiger …
In milden Herbsttiefdruckgebieten
Sturm sieht Chance, Blätter zu plündern
Kater streifen durch die Nacht
trompeten ihre Nahrungsbedürfnisse mit großem
stöhnend, ist er nur zu gerne bereit
sein Futter
kleiner Tiger …
Stroom je mee op de golven
van de leegte die haar volheid
door de tijd heen laat varen?
Flow along on the waves
of the void that lets its fullness
letting go through time?
Fließe auf den Wellen
der Leere, die ihre Fülle lässt
durch die Zeit gehen lässt?
Hoe bewandel jij je wegen
tegenover en binnen-in
het begin, steek over
het lover kleurt en valt
de wegen drogen nu
najaars zonlicht zijn
gezicht over de aarde
spreidt?
How do you walk your paths
across and within
the beginning, cross over
the sequin colours and falls
the roads dry now
autumn sunlight its
face over the earth
spreads?
Wie gehen Sie Ihre Wege
quer und innerhalb
den Anfang, überqueren
die Paillettenfarben und Fälle
die Straßen sind jetzt trocken
das herbstliche Sonnenlicht sein
Gesicht über die Erde
ausbreitet?
de grappen en grollen
wiebelen in de wind
een kind ontwaakt
staakt het fatsoen
wil spelen en doen …
elementen in gesproken woord
vertaald en ingehaald
door spel in weer en wind
op natte aarde
wervelende wind
de kleur van vuur …
the jokes and antics
wobble in the wind
a child awakens
ceases the decency
wants to play and do …
elements in spoken word
translated and overtaken
by play in wind and weather
on wet earth
swirling wind
the color of fire …
die Witze und Gags
wackeln im Wind
ein Kind erwacht
hört auf mit dem Anstand
will spielen und tun …
Elemente im gesprochenen Wort
übersetzt und überholt
vom Spiel in Wind und Wetter
auf nasser Erde
wirbelnder Wind
die Farbe des Feuers …
oog om oog
tand om tand
hand voor hand
is geen liefde
is schuld opschuld
laden
we baden in lucht
kleuren de nacht
wachten en prachtig
de schaduwen
van bomen en bollen …
eye for an eye
tooth for tooth
hand for hand
is not love
is guilt upon guilt
load
we bathe in air
color the night
waiting and beautiful
the shadows
of trees and bulbs …
Auge um Auge
Zahn um Zahn
Hand um Hand
ist keine Liebe
ist Schuld auf Schuld
laden
wir baden in Luft
färbt die Nacht
wartend und schön
die Schatten
der Bäume und Glühbirnen..
regen, wind, ja elementen
geven ons de krenten uit
de Herfstpap
ik hap stukjes rook en vuur
droog op en dan die grote
klap
noodweer
ommekeer
wij jongeleren
met de elementen
rain, wind, yes elements
give us the currants from
the Autumn porridge
I munch on bits of smoke and fire
dry and then that big
blow
storm
reversal
we juggle
with the elements
Regen, Wind, ja Elemente
gib uns die Johannisbeeren aus
dem Herbstbrei
Ich beiße in Stücke von Rauch und Feuer
trocken und dann der große
blasen
Sturm
Umkehrung
wir jonglieren
mit den Elementen
de bovenste waarheid
waarbij getijden bewegen
vegen de straten schoon
the upper truth
where tides move
Sweep the streets
die obere Wahrheit
wo sich die Gezeiten bewegen
Fege die Straßen
in het leven
omgeven door mensen
en natuur
in de dood
omgeven door zielen
en liefde
in life
surrounded by people
and nature
in death
surrounded by souls
and love
im Leben
umgeben von Menschen
und der Natur
im Tod
umgeben von Seelen
und Liebe
Rijen dansers rond het vuur
eten en drinken in overvloed
doet kinderen lachen en spelen
moeders die zoete brokjes honing delen …
Rows of dancers around the fire
food and drink in abundance
Makes children laugh and play
mothers sharing sweet chunks of honey …
Reihen von Tänzern um das Feuer
Essen und Trinken in Hülle und Fülle
lässt Kinder lachen und spielen
Mütter teilen süße Honigstückchen …
Het boertje
op de arme
Voorsterklei
blij met de uitkoop
de doorloop
vele levens jaren
De rust en humor
de verborgen moeite
met het leven
soms
Het boertje
in de rijke
kruidenstraat
blij met zijn tuin
twee jaren terug
gestopt met groenten
Je laatste weken
een langzaam proces
van versterven
en afscheid
het was tijd
om te gaan …
zacht de wind
woest de golven
langs panden
die de rondingen
versterken
hard de wind
zacht de golven
in harten
van geliefden
die delen
soft the wind
wild the waves
along properties
the curves
strengthen
hard the wind
soft the waves
in hearts
of loved ones
who share
sanft der Wind
wild die Wellen
entlang der Gebäude
betonen die Kurven
verbessern
hart der Wind
sanft die Wellen
in den Herzen
der Liebenden
die teilen
Draag je mij
in de storm
neem je mij
doorheen het oog
lieve Oer-Moeder?
Carry me
in the storm
take me
through the eye
dear Primal Mother?
Tragt mich
im Sturm
nimm mich
durch das Auge
liebe Urmutter?
in het licht
van de zachte waanzin
is daar geen begin
ook geen einde …
in the light
of soft madness
there is no beginning there
nor end …
im Licht
des sanften Wahnsinns
es gibt dort keinen Anfang
noch ein Ende …
Draag jij het licht
de wijsheid en ervaringen
van je voorouders
getransformeerd mee?
Do you carry the light
the wisdom and experiences
of your ancestors
transformed with you?
Trägst du das Licht
die Weisheit und die Erfahrungen
eurer Vorfahren
transformiert mit sich?
er zijn beginnelingen
die beminnen en dansen
de kansen grijpen
zij blijken samen te gaan
we bestaan nog
leven we werken
dansen op aarde
aanvaarden de dag
there are beginners
who love and dance
seize the opportunities
they turn out together
We still exist
living and working
dance on earth
accept the day
es gibt Anfänger
die lieben und tanzen
die Gelegenheiten ergreifen
sie stellen sich gemeinsam heraus
es gibt uns noch
leben und arbeiten
tanzen auf der Erde
akzeptiere den Tag
Waar is de lijn doorbroken?
Spoken vliegen over velden
geweld en gedwaal
verlies van de taal der liefde
zwaarden kliefden
kerfden harten in bomen
Waterstromen doorbroken
spoken in gedachten
wachten op daglicht
en heling.
Where has the line been crossed?
Ghosts fly across fields
violence and wandering
loss of the language of love
swords cleaved
carved hearts in trees
Streams of water broken
ghosts in thoughts
waiting for daylight
and healing.
Wo wurde die Grenze überschritten?
Gespenster fliegen über Felder
Gewalt und Wanderschaft
Verlust der Sprache der Liebe
gespaltene Schwerter
geschnitzte Herzen in Bäumen
Ströme von Wasser gebrochen
Geister in Gedanken
die auf Tageslicht warten
und Heilung.
de zachte fluisteringen
van de voorouders
in mijn hart, start
een nieuw leven, daar
waar wij gaan luisteren
en verstaan
the soft whispers
of the ancestors
in my heart, start
a new life, there
where we will listen
and understand
das leise Flüstern
der Ahnen
in meinem Herzen, beginnen
ein neues Leben, dort
wo wir hören werden
und verstehen
de voorgeschiedenis
in de belevenis
kleine erfenis schetst
morgen uit vandaag
doorheen gisteren
we glinsteren met
pret-oogjes
kralen vol waarde
in zielstekens
geschreven
the past history
in the experience
small legacy outlines
tomorrow from today
through yesterday
we glisten with
fun eyes
beads full of value
in soul-signs
written
der vergangenen Geschichte
in der Erfahrung
kleines erbe skizziert
das Morgen aus dem Heute
durch das Gestern
wir glänzen mit
lustigen Augen
Perlen voll von Wert
in Seelen-Zeichen
geschrieben
heel de ziel
ga je weg
sla binnenin
het buitenom
met licht
om
tot adem
leef
whole soul
go your way
strike inside
the outside
with light
to
into breath
live
ganze Seele
geh deinen Weg
Schlag innen
das Äußere
mit Licht
zu
in den Atem
leben
het telt de stappen
manen wapperen
in de stille wind
een kind speelt racend
door de brandgang
it counts the steps
mane waving
in the silent wind
a child plays racing
through the firebreak
er zählt die Schritte
Mähnen wiegen sich
im stillen Wind
ein Kind spielt rasend
durch die Feuerschneise
als de stoffelijke familie
je in de steek laat
het gesprek stokt
op eeuwenoud trauma
is er alleen
je eigen wijze mama
die jou de wijsheid geeft
een ver verborgen vader
die je nader staat dan dat jij weet
vergeten daadkracht sterkt …
if the mortal family
abandons you
the conversation falters
on age-old trauma
there is only
your own wise mama
who gives you the wisdom
a father hidden far away
who is closer to you than you know
forgotten decisiveness strengthens …
wenn die sterbliche Familie
dich verlässt
stockt das Gespräch
über ein uraltes Trauma
gibt es nur
deine eigene weise Mama
die dir die Weisheit gibt
einen weit weg verborgenen Vater
der dir näher ist, als du ahnst
vergessene Entschlossenheit stärkt …
Omarm jij jouw petentie?
De urgenstie van ontvangen
en het verlangen van de ziel
in je dagelijkse stappen
verankeren is
jouw taak
Are you embracing your potency?
The urgency of receiving
and the longing of the soul
in your daily steps
anchoring is
your task
Nimmst du deine Potenz an?
Die Dringlichkeit des Empfangens
und die Sehnsucht der Seele
in deinen täglichen Schritten
Verankerung ist
deine Aufgabe
In het dagelijks bestaan
verslaan we de bodem
onder de voeten en groeten
in het midden
de ademtocht
die bezieling brengt
In everyday existence
we beat the ground
underfoot and greet
in the middle
the breath
that brings inspiration
Im täglichen Leben
schlagen wir den Boden
unter die Füße und grüßen
in der Mitte
den Atem
der Inspiration bringt
Jouw belemmeringen
beperkingen, bezingen
het leven en geven ons
jou en mij het getijde aan
we bestaan bij
de gratie Gods in het systeem
leem plakt aan steen
hieromheen schilderen
wij onze dromen
op kasteelmuren
vuren en vlammen
worden gedoofd
ergens in het achterhoofd
weten wij dat hiermee
alles voorbij gaat
ondergronds gaat
het vuur vol vlam
voort
gedragen door maagden
Your obstacles
limitations, encumber
life and give us
you and me the tide to
we exist by
the grace of God in the system
clay sticks to stone
around this we paint
we paint our dreams
on castle walls
fires and flames
are extinguished
somewhere in the back of our minds
we know that with this
everything passes
goes underground
the fire full of flame
on
carried by virgins
Ihre Hindernisse
Einschränkungen, belasten
Leben und gib uns
du und ich die Flut zu
wir existieren durch
der Gnade Gottes im System
Ton klebt an Stein
um diesen malen wir
wir malen unsere Träume
auf Burgmauern
Brände und Flammen
sind erloschen
irgendwo in unserem Hinterkopf
wir wissen, dass damit
alles vergeht
in den Untergrund geht
das Feuer voller Flammen
auf
getragen von Jungfrauen
jij kleine sluwe ondeugd
verheugd kijk je mij aan
komt naast de snoepzak staan
eentje zeg ik
twee neem je er
kijkt ondeugend en berekend
plagend onderken ik je zoeken
naar grenzen en menselijke
wellust die ongeblust het zoete
wil verslinden
bij het groter worden vinden
velen de grenzen
leren respect
een enkele blijft zijn snode
beramingen leven
achtergebleven kinderlijke drang
of ziekelijke bewijslust
Frya kust de wonden
de Vrouwe stelt een grens
you little sly vice
delighted you look at me
Comes and stands next to the candy bag
One I say
you take two
looks naughty and calculated
teasingly I recognize your search
for limits and human
lust that unquenched sweet
wants to devour
When growing larger
many find the limits
learn respect
A few continue to live out their nefarious
plots live
backward childish urges
or pathological lust for proof
Frya kisses the wounds
the Lady sets a limit
du kleines durchtriebenes Laster
erfreut siehst du mich an
Komm und stell dich neben die Bonbontüte
eins sage ich
du nimmst zwei
schaut frech und kalkuliert
aufreizend erkenne ich deine Suche
nach Grenzen und menschlicher
Lust, die das Süße ungestillt
das Süße verschlingen will
Wenn sie größer werden
finden viele die Grenzen
lernen Respekt
einige wenige leben weiter ihre ruchlosen
Intrigen leben
kindlichen Trieben hinterherhinken
oder pathologischer Gier nach Beweisen
Frya küsst die Wunden
die Dame setzt eine Grenze
geboren en verborgen
de eicellen die al drie
vrouwen voor jou hun
slag in het leven van
jouw kind hebben geslagen
dragen herinneringen
en tintelingen van
zeker zeven generaties
pretendeer niet en zie
de prestaties van het dromen
tot leven komen
van Al wat is
waar Wralda …
ademt
born and hidden
the eggs that already three
women before you their
battle in the life of
your child
carry memories
and tingling of
at least seven generations
do not pretend and see
the achievements of dreaming
come to life
of all that is
where Wralda …
breathes
geboren und versteckt
die Eier, die bereits drei
Frauen vor Ihnen ihren
Schlaganfall im Leben des
deines Kindes
Erinnerungen tragen
und Kribbeln von
mindestens sieben Generationen
tun Sie nicht so, als ob und sehen
die Errungenschaften der Träume
zum Leben erwachen
von allem, was ist
Wo Wralda …
atmet
langzaam dalen wij af
graven een graf uit
steen, klei, zand
de randen tellen dood
groot het onvermogen
echt te zien
misschien
ooit …
slowly we descend
dig out a grave
stone, clay, sand
the edges count dead
great the inability
really see
perhaps
ever …
langsam steigen wir hinab
graben ein Grab aus
Stein, Lehm, Sand
die Ränder zählen tot
groß die Unfähigkeit
wirklich zu sehen
vielleicht
jemals …
Het potentieel draagt en gedraagt
zich in een jammerlijke onwetendheid
we glijden de dagen door op onze rug
ogen omhoog
handen omlaag
voelen de aarde onder blote voeten
groeten de wolken die van nature
onze buren waren …
The potential carries and behaves
itself in woeful ignorance
we slide through the days on our backs
eyes up
hands down
feel the earth beneath bare feet
greet the clouds that naturally
were our neighbors …
Das Potenzial trägt und verhält sich
sich in erbärmlicher Unwissenheit
wir gleiten auf dem Rücken durch die Tage
Augen nach oben
Hände nach unten
spüren die Erde unter den nackten Füßen
grüßen die Wolken, die natürlich
unsere Nachbarn waren …
Blote kindervoeten
hangen op boswegen
vol grind en stenen
verlangen
daar toch
naar schoenen
we doen het met de dingen
die mogen en kunnen
verdunnen regen
met humor
Bare children’s feet
Hang on forest roads
full of gravel and stones
longing
there anyway
for shoes
we make do with the things
that may and can
dilute rain
with humour
Nackte Kinderfüße
Hängen auf Waldwegen
voller Schotter und Steine
Sehnsucht
dort sowieso
nach Schuhen
wir begnügen uns mit den Dingen
die dürfen und können
Regen verdünnen
mit Humor
de denker en wijnschenker
liggen in het gras te wachten
op de ene mooie regenbui
de schuifpui op een brede kier
hier koelen wij de hitte mee
de denker en de wijsgeer
leren hun heer te kijken
met een open hart, opdat
de start vanaf de winter
een kind danst zingend …
the thinker and wine pourer
lie in the grass waiting
for the one nice rain shower
the sliding door ajar
here we cool the heat
The thinker and the sage
Teach their lord to look
with an open heart, that
the start from winter
a child dances singing …
der Denker und der Weinausschenker
liegen im Gras und warten
auf den einen schönen Regenschauer
die Schiebetür ist angelehnt
hier kühlen wir die Hitze
der Denker und der Weise
lehren ihren Herrn zu schauen
mit offenem Herzen, so dass
der Start vom Winter
ein Kind tanzt und singt …
de wijsheid
diep in jou
mij, ja ons
donshaartjes
staartjes
op kinderkopjes
we doppen pinda’s
bij versgemaakt sap
rap en stap voor stap
een hart
onder de riem
the wisdom
deep within you
me, yes us
downy hairs
tails
on cobblestones
we dip peanuts
with freshly made juice
quickly and step by step
a heart
under our belts
die Weisheit
tief in dir
ich, ja wir
Flaumhaare
Schwänze
auf Pflastersteinen
wir dippen Erdnüsse
mit frisch gepresstem Saft
schnell und Schritt für Schritt
ein Herz
unter unseren Gürteln
vlieg hoog, hoger, hoogst
droog is het leven en dor
een hor houdt nog muggen
met Billy’s speelgoed toe
tegen …
vlieg hoog, hoger, hoogst
vloeibaar het leven en zacht
het water rond mijn voeten
we zoeten de dagen met
liefde …
Fly high, higher, highest
dry is life and barren
A screen still keeps mosquitoes
with Billy’s toys
against …
Fly high, higher, highest
liquid life and soft
the water around my feet
we sweeten the days with
love …
fliege hoch, höher, am höchsten
trocken ist das Leben und unfruchtbar
ein Schirm hält noch Mücken ab
mit Billy’s Spielzeug an
gegen …
flieg hoch, höher, am höchsten
flüssiges Leben und weich
das Wasser um meine Füße
wir versüßen die Tage mit
Liebe …
dat diepe instinct
die zachte adem
beneemt ons
het denken
we stappen en wenken
de dag wakker
that deep instinct
that gentle breath
robs us
thinking
we step and beckon
the day awake
dieser tiefe Instinkt
dieser sanfte Atem
trägt uns fort
denkend
wir treten und winken
wecken den Tag
verbonden met blote voeten
op de aarde stappen en
begrijpen dat het rijpend fruit
daar voor jou is gegroeid
vergroeid met de plaats waar je landt
in landen gebonden aan gronden
niet aan lijnen op kaarten, tasten wij
ons bestaan, diep van binnen af …
connected with bare feet
stepping on the earth and
understanding that the ripening fruit
has grown there for you
fused with the place where you land
in lands bound by grounds
not lines on maps, we probe
our existence, deep within …
verbunden mit nackten Füßen
das Betreten der Erde und
zu verstehen, dass die reifende Frucht
dort für dich gewachsen ist
verschmolzen mit dem Ort, an dem du landest
in Ländern, die durch Böden verbunden sind
nicht durch Linien auf Landkarten, tasten wir uns
unser Dasein, tief im Inneren …
kronkelige bergpaden
naden dicht geregen
verkregen erfenissen
in nutriëteiten gevat
dat kleine geluk
dat niet stuk kan
omdat het hart
gedragen is
winding mountain paths
seams laced
inheritances obtained
encased in nutrients
that little happiness
that cannot be broken
because the heart
carried
winding mountain paths
seams laced
inheritances obtained
encased in nutrients
that little happiness
that cannot be broken
because the heart
carried
in de armen van een geliefde
sliep ze vol vertrouwen in
haar gezin rondom het vuur
na een uur of wat, het hoogverraad
de volgende ochtend staat ze op
verlaten plaatsen en sporen
verbrand in nauwkeurig geplaatste
vuursporen
in de armen van het ware leven
ontwaakt ze uit een droom
haar ziel danst met de geliefden
in prachtig voille jurken rondom
een zegenend wezen vol
hemafrodiete wijsheid …
in the arms of a loved one
she slept confidently in
her family around the fire
after an hour or so of high treason
the next morning she stood up
abandoned places and tracks
burned in meticulously placed
traces of fire
in the arms of true life
she awakens from a dream
her soul dances with the lovers
in beautifully voile dresses all around
a blessed being full of
hemaphroditic wisdom …
in den Armen eines geliebten Menschen
schlief sie vertrauensvoll in
ihrer Familie um das Feuer
nach einer Stunde oder so, des Hochverrats
am nächsten Morgen stand sie auf
verlassene Orte und Spuren
verbrannt in akribisch gelegten
Spuren des Feuers
in den Armen des wahren Lebens
erwacht sie aus einem Traum
ihre Seele tanzt mit den Liebenden
in wunderschönen Schleierkleidern rundherum
ein gesegnetes Wesen voller
hemaphroditischer Weisheit …
Jouw eigen recht
op leven en innerlijke
wetenschap werd
vermorzeld in
machtsmisbruik
overal en nergens
brengen dansende
woorden
en voeten lev
in beweging.
Your own right
to life and inner
science was
crushed in
abuse of power
everywhere and nowhere
dancing
words
and feet lev
in motion.
Ihr eigenes Recht
auf Leben und innere
Wissenschaft wurde
zerschlagen durch
Missbrauch der Macht
überall und nirgends
tanzend
Worte
und Füße schweben
in Bewegung.
water en vuur dragen
puur hun waarden over
drogen takken en cijfers
ijverig hangen ze onder
en bovenlangs de korven
waarden geborgen
zorgen gedeeld
uitgeveegd over jaren
baren ze rotte appels
de zaden planten
jonge bomen …
water and fire carry
purely convey their values
dry branches and figures
diligently they hang below
and above along the baskets
values secured
concerns shared
swept out over years
they bear rotten apples
the seeds plant
young trees …
Wasser und Feuer tragen
vermitteln rein ihre Werte
trockene Äste und Figuren
fleißig hängen sie unten
und oben an den Körben
Werte gesichert
geteilte Anliegen
über Jahre hinweg ausgefegt
sie tragen verfaulte Äpfel
die Samen pflanzen
junge Bäume …
Ga je met me mee
voel je de lijnen achter je
de vrouwen die je voorgaan
bestaan in jouw d n a
weldra de adem van Wralda
doorheen de codes
van het heilig leven …
Will you go with me
feel the lines behind you
the women before you
exist in your d n a
soon the breath of Wralda
through the codes
of sacred life …
Wirst du mit mir gehen
die Linien hinter dir spüren
die Frauen vor dir
existieren in deinem d n a
bald den Atem von Wralda
durch die Codes
des heiligen Lebens …
Loop je mee?
Fiets je mee?
Speel je mee?
We dragen lasten
passen woorden
in vrije nabijheid
op afstand
Aangeland bij afscheid
is het spijtig dat er
geen berichtgeving
of afscheidsborrel
voor de trouwe (geh)oortjes
is gegeven
Samenleven
mededogen
medeleven
het is om het even
hun gewicht, is
meer dan Goud waard
zwijgzaamheid
gaat gepaard
met een vraag:
Kun je hen de vraag stellen
hun mensen, wat zij willen
zeggen, zonder uit te leggen
dat in de drukte, de stilte
een excuus vormt
voor de zo gewenste
mede-mens-e-lijk-heid
mededogen en aandacht
een oor en een hand
werken altijd
of een mens nu lijdt
of leidend begeleid.
Hoop doet leven
we weven draden
tapen naden af
zodat de regen
ons onder de jas
niet raakt
hoop doet leven
we weven tranen
zoeken pijnen af
zodat alle pijn
ons hart niet breekt
We zijn …
Hope brings life
we weave tears
seek out pains
so that all pain
our hearts do not break
We are…
Hoffnung bringt Leben
wir weben Tränen
Suchen Sie nach Schmerzen
so dass alle Schmerzen
unsere Herzen brechen nicht
Wir sind…
een deel van de boodschap
komt na weken stappen
buiten ons woon- en werkgebied
uiteindelijke via beveiligde mail
heel even vraag ik mij af
wat de zorgpartner mee wil delen
beveiligde mail valt ons dichters ten deel
“onze bewoners hebben niets met poëzie
derhalve maken wij geen gebruik
van uw aanbod”
was getekend
Zorgspectrum
beveiligde mail
heel even vraag ik mij af
in wat voor wereld wij
ons hebben voorgesteld
als team Dorpsdichters
we lichten woorden op
tillen namen uit het slijk
nu blijken wij op de lijst
van de WLZ te staan
hier gaan wij niet voor
ons gehoor is te goed
het verstand nog op orde
ik droom mij een wereld
waar het geweld is gestopt
de eigen aardigheden
nu en in het verleden
in het heden van de baan
geveegd zijn …
slapen wij de nachten helder
dromen bij volle manen
terwijl Hollandse regen de hanen
doet zwijgen en strijken wij
de vlaggen in stilte
zoet zilte smaak …
I dream me a world
where the violence has stopped
its own niceties
now and in the past
in the present have been
are swept away …
we sleep the nights clear
dream by full moons
While Dutch rain silences the roosters
Silences the cocks and we stroke
the flags in silence
sweet salty taste …
Ich träume mir eine Welt
in der die Gewalt aufgehört hat
ihre eigenen Annehmlichkeiten
jetzt und in der Vergangenheit
in der Gegenwart wurden
weggefegt werden …
wir schlafen die Nächte klar
träumen bei Vollmond
während holländischer Regen die Hähne zum Schweigen bringt
die Hähne verstummen und wir streicheln
die Fahnen in der Stille
süßer salziger Geschmack …
waai je denken schoon
gewoon jij in jouw aarding
aanvaarding van het
aan jouw gegeven talent
je bent jij als je vrij
jouw wezen in liefde
en vrijheid
kan
wil
zal
leven …
blow your mind clean
just you in your grounding
acceptance of the
talent given to you
you are you when you are free
your being in love
and freedom
can
will
will
live …
deinen Verstand frei pusten
nur du in deiner Erdung
Akzeptanz des
Talent, das dir gegeben wurde
du bist du, wenn du frei bist
dein Sein in Liebe
und Freiheit
kann
wird
will
leben …
de waanbeelden en dromen
benemen ons de adem
betreffen het nu in later
zij spatten, spetteren druppels
olie met kleur op maagdelijk
witte ondergrond …
the delusions and dreams
take our breath away
concern the now in later
they splash, splatter drops
oil with color on virgin
white background …
die Wahnvorstellungen und Träume
rauben uns den Atem
betreffen das Jetzt im Später
sie plätschern, spritzen Tropfen
Öl mit Farbe auf jungfräulichem
weißem Hintergrund …
he, jij daar
straal maar
wees blij
jij en ik
likken
wonden
dansen
vreugderijken
uit de hemel
naar de aarde
hey, you there
Just shine
Be happy
You and me
lick
wounds
dance
rejoice
from heaven
to the earth
Hey, du da
leuchte
Sei glücklich
Du und ich
lecken
Wunden
tanzen
jubeln
vom Himmel
auf die Erde herab
de waanzin, draagt haar tassen
regenwater, doorheen de dijken
over eindeloze wateren, pareren
we al trappend, weer en wind
het kind in mij nieuwsgierig
naar de dagen van weleer, keer op keer
leer ik kleine dingen bij, zo blij
dat kind in mij …
the madness, carries its bags
rainwater, through the dikes
Over endless waters, we parry
As we pedal, weather and wind
The child in me curious
To the days of yore, time after time
I learn little things, so happy
that child in me …
der Wahnsinn, trägt seine Säcke
Regenwasser, durch die Dämme
Über endlose Wasser, wir parieren
während wir strampeln, Wetter und Wind
das Kind in mir neugierig
Auf die Tage von einst, immer wieder
Ich lerne kleine Dinge, so glücklich
das Kind in mir …
in het samengaan
bestaan de mensen
in de vreemde
ontheemd zijn wij
vrij en blij geworden
verworden we
in regenpoppen
op de Klif gelopen
en gereden
momenten
in coming together
the people exist
in the stranger
uprooted we are
become free and happy
we become
into rain dolls
walked on the cliff
and driven
moments
im Zusammenkommen
existieren die Menschen
in der Fremde
entwurzelt sind wir
werden frei und glücklich
wir werden
zu Regenpuppen
auf der Klippe gelaufen
und gefahren
Momente
in het land
waar hanen
de dag
aanzeggen
leggen hennen
eitjes
bijen op
bloemen
zoemen
en brengen
leven
verder
in dem Land
wo die Hähne
den Tag
verkünden
Hühner
Eier
Bienen auf
Blumen
summen
und bringen
Leben
in dem Land
wo die Hähne
den Tag
verkünden
Hühner
Eier
Bienen auf
Blumen
summen
und bringen
Leben
neem me mee
naar de diepte
van mijn wezen
sta me bij
en neem mij
mee …
de reis is hard
dan weer teder
we zitten neder
bij een vuurtje
muren breken
af …
take me
to the depth
of my being
be with me
and take me
with me …
the journey is hard
then tender again
we sit down
by a fire
walls break
break down …
bringen mich
in die Tiefe
meines Seins
sei mit mir
und nimm mich
mit mir …
die Reise ist hart
dann wieder zart
wir setzen uns
bei einem Feuer
Mauern brechen
zerbröckeln …
In diepe graven regeren geesten
beesten zijn het, deze kwelgeesten
regenwater komt en sijpelt doorheen
de aardlagen en dragen verre
restanten van levensgeluk, dat
zelden druk uitoefent, om haar
woord te laten horen …
In deep tombs spirits rule
beasts they are, these tormentors
rainwater comes and seeps through
the layers of earth and carry distant
remnants of life that
seldom presses, to make her
word to be heard …
Geister herrschen in tiefen Gräbern
Bestien sind sie, diese Peiniger
Regenwasser kommt und sickert durch
die Erdschichten und tragen ferne
Überreste des Lebens, das
selten drückt, um sein
Wort …
Lieve laat je mij
vrij en beweeg
je mee?
Samen de dans in
bestaan we hier
en nu.
Wegen vormen een
baan vol leven
kom je?
Dear let me
free and move
you with me?
Together into the dance
we exist here
and now.
Roads form a
track full of life
will you come?
Lieber lass mich
frei und bewege
du mit mir?
Gemeinsam in den Tanz
wir existieren hier
und jetzt.
Die Straßen bilden eine
Spur voller Leben
kommst du mit?
Nieuwe tijden
andere kansen
de hemel gesloten
boven ons
kikkerlandje
mijn handje gevuld
met klein geluk
en woorden zingen
dankbaarheid
over kwaliteit
met geliefden
New times
other opportunities
the sky closed
above our
froggy
my hand filled
with small happiness
and words sing
gratitude
about quality
with loved ones
Neue Zeiten
andere Möglichkeiten
der Himmel schloss sich
über unserem
kühlen
meine Hand füllte sich
mit kleinem Glück
und Worte singen
Dankbarkeit
über Qualität
mit geliebten Menschen
de netten van verledens
dna en cel geheugen
verheugen zich
op de Thing, die de zang
van gerechtigheid vangt
zijn woorden in wijsheid
door de tijd heen
zij aan zij vergelijkt
met de wijze woorden
van Frya
haar kinderen
zonen en dochters
hervinden de Moeder
en Wralda ademt
meer en meer
weer de zeer
heilige creatie bries
the nets of pasts
dna and cell memory
rejoice
to the Thing, which captures the song
of justice captures
his words in wisdom
through time
compare side by side
with the wise words
of Frya
her children
sons and daughters
regain the Mother
and Wralda breathes
more and more
again the very
sacred creation breeze
die netzwerke der vergangenheit
dna und Zellgedächtnis
freu dich
dem Ding, das das Lied einfängt
der Gerechtigkeit einfängt
seine Worte in Weisheit
durch die Zeit
vergleiche Seite an Seite
mit den klugen Worten
von Frya
ihre Kinder
Söhne und Töchter
gewinnen die Mutter zurück
und Wralda atmet
mehr und mehr
wieder den sehr
heilige Schöpfungsbrise
de oude eik omvat
met zijn armen
een hut en draagt
ons, daar boven
als we ons met
de 250 jaar
oude ziel
verstaan
the old oak tree encompasses
with its arms
a hut and carries
us, up there
as we join with
the 250-year-old
old soul
understand
der Alte Eiche umschlingt
mit seinen Armen
eine Hütte und trägt
uns, dort oben
während wir uns mit
die 250-jährige
alten Seele
verstehen
in dat kleine
veilig omcirkelde
door bomen
oeroude
heiligdom
komen we
binnen
in
het kerkje
waar voorheen
een kapelletje
stond
waar mijn voorvaderen
als koster en schrijfleraren
stonden en hun
leven rondom
vorm gaven
in that little
safely encircled
by trees
ancient
sanctuary
we enter
inside
into
the little church
where previously
a little chapel
stood
where my ancestors
as sexton and writing teachers
stood and lived their
life around
shaped
in diesem kleinen
sicher eingekreist
von Bäumen
uralten
Heiligtum
betreten wir
in
in
die kleine Kirche
wo vorher
eine kleine Kapelle
stand
wo meine Vorfahren
als Küster und Schreiblehrer
standen und ihr Leben
Leben um
gestaltet
De zachte adem
wuift over de gronden
monden vullen zich
met brood en wijn
azijn met fruitsmaak
over salades
winter, lente en zomer
de Germanen droomden
niet over herfst
slechts zomer vol oogst
droog gevallen illusies
we houden conclusies
voor ons.
The gentle breath
wafts over the grounds
mouths fill
with bread and wine
fruit-flavored vinegar
over salads
winter, spring and summer
the Germanic people dreamed
not of autumn
only summer full of harvest
illusions run dry
we keep conclusions
before us.
Der sanfte Atem
weht über das Gelände
Münder füllen sich
mit Brot und Wein
Essig mit Fruchtgeschmack
über Salaten
Winter, Frühling und Sommer
die Germanen träumten
nicht vom Herbst
nur vom Sommer voller Ernte
die Illusionen versiegen
wir halten Schlüsse
vor uns.
Laat de dag zich baren
niet te evenaren vreugde
de deugd uit het midden
muggen dansend door
mensenhoog gras
als ook huizenhoge varens
een kleine wens
in alle rust
Let the day give birth
unmatchable joy
virtue from the middle
mosquitoes dancing through
human tall grass
As well as house-high ferns
a small wish
quietly
Lass den Tag gebären
unvergleichliche Freude
Tugend aus der Mitte
Stechmücken tanzen durch
hohe Gräser
Sowie haushohe Farne
ein kleiner Wunsch
leise
wat zou je willen
grillen wij de karbonade
onder het afdak
op een groen ei
ik blij dat ik dat niet heb
de stapvoetjes van de egel
schrijft zijn eigen regel
wat zou je willen
dromen en laten stromen
zo de regen
de vakantiedag vult
what would you like
grill the chops
under the shelter
on a green egg
I’m glad I haven’t
the hedgehog’s step feet
writes its own line
what would you like
dream and let it flow
so the rain
fills the holiday day
Was möchten Sie
die Koteletts grillen
unter dem Schutz
auf einem grünen Ei
Ich bin froh, dass ich nicht
die Füße des Igels treten
schreibt seine eigene Zeile
was würdest du gerne
Träume und lass sie fließen
damit der Regen
den Urlaubstag füllt
als de levendige bewegingen
kronkelend een weg vinden
door heet zongebrand zand
daar de rivier, helder aquamarijn
haar armen zijn een weldaad
strelend haar water langszij mijn dij
mijn rondingen vormen plat
ovaal, rond of spiraal een bron
van levendige presentaties …
as the lively movements
winding their way
through hot sunburnt sand
there the river, bright aquamarine
Her arms are a boon
Caressing her waters alongside my thigh
my curves form flat
oval, round or spiral a source
of vivid presentations …
als die lebhaften Bewegungen
die sich ihren Weg
durch den heißen, sonnenverbrannten Sand
dort der Fluss, leuchtend aquamarin
ihre Arme sind eine Wohltat
streicheln ihr Wasser entlang meines Schenkels
meine Kurven bilden flach
oval, rund oder spiralförmig eine Quelle
der lebendigen Darstellungen …
doornen dromen
prikken en pressen
vrouwen zingen
leven in embyo’s
Fryas zoeken
de oude wijsheid
thorny dreams
poking and prodding
women sing
living in embyos
Fryas seek
the ancient wisdom
dornige Träume
Stochern und Stoßen
Frauen singen
leben in Embyos
Fryas suchen
die alte Weisheit
in het duister van de nacht
wacht de potentiële kracht
van de vrouw die weet
een plant dat is vergeten
we heten het welkom
in the darkness of the night
waits the potential power
of the woman who knows
a plant that has been forgotten
we welcome it
in der Dunkelheit der Nacht
wartet die potentielle Macht
der Frau, die weiß
eine Pflanze, die in Vergessenheit geraten ist
wir heißen sie willkommen
Gedachten golven
komen en gaan
we bestaan
in vrijheid
wij Frya’s Kinderen
Woorden stromen rond
de bewegingen
in dansen
vier vrijheid
hier, Frya’s Kinderen
Thought waves
come and go
we exist
in freedom
we Frya’s children
Words flow around
the movements
in dances
celebrate freedom
here, Frya’s Children
Gedankliche Wellen
kommen und gehen
wir existieren
in Freiheit
wir Frya’s Kinder
Worte fließen um
die Bewegungen
in Tänzen
feiern die Freiheit
hier, Frya’s Children
het spetterd en spat
druppels kleur
over een waterveld
we tellen sterren
apen dansen rondom
een eilandboom
it splashes and splashes
drops of colour
across a water field
we count stars
monkeys dance around
an island tree
es spritzt und spritzt
Tropfen der Farbe
über ein Wasserfeld
wir zählen die Sterne
Affen tanzen um
einen Inselbaum
het midden
van de lijn
haarfijn
getekend
berekent
zich niet
in plus en min
slechts het begin
van een leven
kondigt het einde aan
the middle
of the line
hairline
drawn
calculates
not
in plus and minus
only the beginning
of a life
announces the end
die Mitte
der Linie
Haarlinie
gezeichnet
errechnet
nicht
in Plus und Minus
nur den Anfang
eines Lebens
kündigt das Ende an
sluipend
wandelen zij
binnen
waar we hen
in Verwegistan
dachten
donkerblauw en zwart
een partje zwaarte
geen verrassing
deze verschijning
in zwijgen en sluipen
de week van de dans
creatie en spel
hij had wel
een groet en glimp
van herkenning verwacht
ondanks of dankzij
het autisme
een schisma
tekent zich af
hij verwondert zich
in de auto
turend naar huis
langs zwiepende
ruitenwisbladen
de vorm van de nacht
was een chaos uit
spelen om macht
en onvermogen
waar derden de pineut
zijn en de rookpluim
langzaam opgaat
in de storm die
over ons waait …
the shape of the night
was a chaos from
playing for power
and inability
where third parties
and the plume of smoke
slowly rises
in the storm that
blowing over us …
die Form der Nacht
war ein Chaos aus
Spiel um die Macht
und Unfähigkeit
wo dritte Parteien verarscht wurden
verarscht werden und die Rauchfahne
langsam aufsteigt
im Sturm, der
über uns weht …
Het kind in jou
dat trouw je
leven stuurt
als je het niet heelt
deelt het kleine
onder-bewuste
speldenprikken uit
tot je besluit
het in je armen
te verwarmen
tot het bewuste
alles (h)erkent.
The child in you
that faithfully guides your
life
if you don’t heal it
shares the tiny
subconscious
Pinpricks
until you decide
in your arms
to warm it
until the conscious
recognizes everything.
Das Kind in Ihnen
das treu
Leben
wenn du es nicht heilst
teilt das winzige
Unterbewusstsein
Nadelstiche
bis du dich entscheidest
in deinen Armen
es zu wärmen
bis das Bewusstsein
alles erkennt.
Overweeg elk woord
veeg de dagen
ga genietend voort
en deel je leven
even is het maar
dat je adem
alles raakt
in het geheel
van de Aardetijd
we lijden en leiden
het leven
in Zijn
Consider every word
sweep the days
go forth enjoying
and share your life
Just for a moment
that your breath
touches everything
in the whole
of Earth time
we suffer and lead
life
in His
Betrachte jedes Wort
fege die Tage
geh hinaus und genieße
und teile dein Leben
Nur für einen Moment
dass dein Atem
alles berührt
in der gesamten
der Erdenzeit
wir leiden und führen
Leben
in seinem
waar de voorouders
hun gezang laten
horen in de wind
spelen jongens en meisjes
met een doek
zoeken wat plezier
in fanastische spelen
met elementen
en gevallen appels
where the ancestors
let their songs
heard in the wind
boys and girls play
with a cloth
seek some fun
in fanastic games
with elements
and fallen apples
wo die Ahnen
ihre Lieder
im Wind hören lassen
Jungen und Mädchen spielen
mit einem Tuch
suchen den Spaß
in phantastischen Spielen
mit Elementen
und gefallenen Äpfeln
in het zachte hol
van een redeloze
waanzin
die als draaikolk
alles opzuigt
neerbuigt
ombuigt
in het zachte hol
een kleine ingeving
zwevend
door een eindloosheid
die plaats noch tijd
kent
in der weichen Höhle
eines grundlosen
Wahnsinns
der, wie ein Strudel
alles in sich aufsaugt
sich nach unten beugt
biegt
in das weiche Loch
eine kleine Inspiration
schwebend
durch eine Unendlichkeit
die weder Ort noch Zeit kennt
kennt
in the soft lair
of a reasonless
madness
which, like a whirlpool
sucking up everything
bends down
bends
into the soft hole
a small inspiration
floating
through an endlessness
that knows neither place nor time
knows
In het etherisch midden
bevinden zich alle
facetten van Zijn
oost, zuid, west en noord
hier hoor ik de fluisteringen
van de creatiekracht
zij wacht op Frya’s kinderen
ze verhinderen nog immer
de wegen te gaan
die uitslaan tot
in het uiterste
geduld dat vervulling
tegenwerkt
hier beperken wij
de grenzen en
openen de wegen
met geheimtaal …
In the etheric center
are all the
facets of Being
east, south, west and north
Here I hear the whispers
of the creative force
she waits for Frya’s children
they still prevent
the roads
that reach
in the extreme
patience that fulfills
thwarts
here we limit
the limits and
open the ways
with secret language …
Im ätherischen Zentrum
befinden sich alle
Facetten des Seins
Osten, Süden, Westen und Norden
hier höre ich das Geflüster
der schöpferischen Kraft
sie wartet auf die Kinder von Frya
sie verhindern noch immer
die Straßen
die reichen
ins Extreme führen
Geduld, die sich erfüllt
durchkreuzt
hier begrenzen wir
die Grenzen und
öffnen die Wege
mit geheimer Sprache …
De engel
die de bengel
vragend aankijkt
blijkt een
poetsvrouw
zij veegt
de straatjes
langzaam
en heel traag
maar al te graag
schoon
daar spelen katers
rennen over garages
dragen mauwend
de zon naar binnen
vluchten bij regen
door deuren
van buren
daar spelen mensen
rennen agenda’s rond
toetsen letters
in op vensters naar
een virtuele wereld
door metalen
van ver weg
there playing tomcats
run about garages
carry meowing
the sun inside
flee in the rain
through doors
of neighbors
there people play
run around with agendas
keys letters
in on windows to
a virtual world
through metals
from far away
spielen dort Kater
rennen über Garagen
tragen miauend
die Sonne hinein
fliehen im Regen
durch Türen
der Nachbarn
dort spielen Menschen
rennen mit Tagebüchern herum
tippen Buchstaben
an Fenstern zu
einer virtuellen Welt
durch Metalle
aus weiter Ferne
He, speel je mee?
Gevlogen zijn we
in een tempelvloot
naar een groot
speelveld
vol water en later
gezwommen
en gedanst
He, speel je mee?
Tekenen, borduren
weven en zweven
rondom de dromen
waterstromen vol
gevoel en beeld
we tekenen
ze uit
schrijven woorden
in ons hart.
He, speel je mee?
Hey, are you playing along?
Flown we are
in a temple fleet
to a large
playing field
full of water and later
swam
and danced
Hey, are you playing?
Drawing, embroidering
weaving and floating
around the dreams
streams of water full of
feeling and image
we draw
them
write words
in our hearts.
Hey, will you play along?
Hey, spielst du mit?
Geflogen sind wir
in einer Tempelflotte
zu einem großen
Spielfeld
voll mit Wasser und später
schwammen
und tanzte
Hey, spielst du mit?
Zeichnen, sticken
weben und schweben
um Träume herum
Wasserströme voll von
Gefühl und Bild
wir zeichnen
sie
schreiben Worte
in unsere Herzen.
Hey, spielst du mit?
de dag draagt regen
uit de nacht en wacht
op voetstappen van
levende wezens
beneden wacht een kat
waar de slaap en loomheid
het lijf nog omvat
hij zat te wachten
was bedaard en stil
hongerig het eten
onderzoekend
tot ik dat zakje pak
hij ruikt, mauwt en benen
omwandeld
hij velt een oordeel
dit is wat ik wil
eet geconcentreerd
en stil
wil dan nog brokken
geen gekromde ruggen
en onrustige rondjes meer
stil zichzelf wassend
laat ik hem thuis
rusten
the day carries rain
from the night and waits
for footsteps of
living creatures
below waits a cat
where sleep and languor
still encompasses the body
he was waiting
was subdued and silent
Hungry the food
inquisitive
Until I grab that bag
He smells, meows and legs
wanders
He passes judgment
This is what I want
eat with concentration
and quietly
still wants kibble
no more crooked backs
and restless laps anymore
quietly washing himself
I leave him at home
rest
der Tag trägt den Regen
aus der Nacht und wartet
auf die Fußstapfen der
Lebewesen
unten, eine Katze wartet
wo Schlaf und Trägheit
den Körper noch umgibt
Er hat gewartet
war gedämpft und still
hungrig nach Futter
neugierig
bis ich die Tüte in die Hand nehme
er riecht, miaut und läuft
wandert
er urteilt
das ist es, was ich will
mit Konzentration essen
und leise
will immer noch Krokant
keine krummen Rücken mehr
und unruhige Schöße mehr
wäscht sich still und leise
Ich lasse ihn zu Hause
Ruhe
het regent en drijft
de kat verblijft
een zwoele nacht
en wacht me nat
verdrietig op
hij stopt met eten
als ik boven
inspecteer en mij
heer en meester
maak van geuren
die stank en overlast
ongepast de maat
van onrust stimuleren
een zielig gemiauw
onderaan de trap
hij springt zelfs even
op de stoel om samen
een stukje liefde
te beleven
onrustig met
gebogen rug
rondjes draaiend
it rains and floats
the cat stays
a balmy night
and waits for me wet
sadly
he stops eating
when I upstairs
inspect and
lord and master
of odors
that stench and nuisance
inappropriate the measure
of unrest stimulate
a pathetic mewing
at the bottom of the stairs
he even briefly jumps
on the chair to share
a piece of love
experience
restlessly with
arched back
spinning in circles
es regnet und schwimmt
die Katze bleibt
eine laue Nacht
und wartet nass auf mich
traurig
sie hört auf zu fressen
wenn ich die Treppe hinaufgehe
inspiziert und macht mich
Herr und Meister
der Gerüche
dieser Gestank und die Belästigung
unziemlich das Maß
der Unruhe anregend
ein jämmerliches Miauen
am Fuß der Treppe
und springt sogar kurz
auf den Stuhl und teilt
ein Stück der Liebe
Erfahrung
unruhig mit
gewölbtem Rücken
sich im Kreis drehend
in een verlaten moment
geboren zonder geborgenheid
gaf en geeft het leven
een harde strijd
waar een op een
verloren gewaande verbanden
uiteen gereten in overlevingsdrang
de tang van gemis en warmte
geeft eindeloos geduldig
het klein kwestbaar leven
even maar geraakt
altijd gevaar
gewaar
van onnoembaar
gemis
aan de borst
vol troost
ze draagt aaibare haren
gevlochten schoenendoos|
die door de velden met
hoog gemaaid gras rent
ze kent de weg nu wel
ik tel de keren dat ze
kruipend en springend
de wereld aanschouwt
ze houdt van spelen
en wandelen
dat kleine Rune ding
sie trägt kuscheliges Haar
geflochtenen Schuhkarton|
läuft durch Felder mit
hoch geschnittenem Gras
läuft
sie kennt den Weg inzwischen
Ich zähle die Male, die sie
Krabbelnd und springend
die Welt
sie liebt es zu spielen
und läuft
dieses kleine Rune-Ding
Een hond
tweede hond
derde hond
Drie van de vijf
hangen aan mijn handen
benen en zoeken
aandacht
twee kleine hondjes
mag ik mee
mag ik mee
de oudste van de twee
met wee en moed
de jongste
dansend, springend
spelend
Ein Hund
Zweiter Hund
Dritter Hund
Drei von fünf
hängen an meinen Händen
Beine und suchen nach
Aufmerksamkeit
Zwei kleine Hunde
darf ich mit dir kommen
kann ich mit euch kommen
der Älteste der beiden
mit Traurigkeit und Mut
der Jüngste
tanzend, springend
spielt
En hund
Anden hund
tredje hund
Tre ud af fem
hænger fra mine hænder
ben og søger
opmærksomhed
To små hunde
må jeg komme med
må jeg komme med
den ældste af de to
med sorg og mod
den yngste
dansende, hoppende
leger
voorafgaand
aan een bestaand
verzoek
doeken wij
en vangen
zonlicht
gezicht gebruind
de kruin open
voor het hoog
vibrerend licht
prior
to an existing
request
we canvass
and catch
sunlight
face tanned
the crown open
for the high
vibrating light
vor
vor einer bestehenden
Anfrage
prüfen wir
und fangen
Sonnenlicht
das Gesicht gegerbt
die Krone offen
für das hoch
vibrierenden Licht
vang het duister
in je armen
en warm
verijsde harten
laat ons het leven
van harte starten
en dansen
tussen bloemen
zomervruchten
snoepend
catch the darkness
in your arms
and warm
icy hearts
let us live life
with all our hearts
and dance
among flowers
summer fruits
snacking
fange die Dunkelheit
in deinen Armen
und wärmt
eisige Herzen
lass uns das Leben leben
mit all unseren Herzen
und tanzen
zwischen Blumen
Sommerfrüchte
Naschen
stormen krijgen vormen
razen bij wolkenluchten
die vluchtende razernij
ten toon spreiden …
honden spelen met wol
draden door gangen
gevangen half omgewaaide
vlinderstruiken
we duiken onder en weer op
storms take shape
rage at clouds
that show fleeing fury
display …
dogs play with wool
threads through corridors
caught half fallen
butterfly bushes
we dive under and up again
Stürme nehmen Gestalt an
wüten auf Wolkenlandschaften
die fliehende Wut zeigen
angezeigt …
Hunde spielen mit Wolle
Fäden durch Korridore
gefangen halb geflogen
Schmetterlingssträucher
wir tauchen unter und wieder auf
spaar me je dagen
leef met mij
en dans rondom
de vuurplaats
dans met denken
voedt het diep weten
vergeten gaven
uit water
zweef door je dromen
in zevende hemelen
tel de momenten
van geluk
blote voeten hier
op een bedauwd
grasveld vol bloemen
een schoonheid
spare me your days
live with me
and dance around
the fire pit
dance with thinking
feed the deep knowing
forgotten gifts
from water
float through your dreams
in seventh heavens
count the moments
of happiness
bare feet here
on a dewy
lawn full of flowers
a beauty
verschone mich mit deinen Tagen
lebe mit mir
und tanze um
die Feuerstelle
tanze mit dem Denken
nähre das tiefe Wissen
vergessene Geschenke
vom Wasser
schweben durch deine Träume
in siebten Himmeln
zähle die Momente
des Glücks
nackte Füße hier
auf einem taufrischen
Rasen voller Blumen
eine Schönheit
dravende paarden
tot denderende galop
een stop op de ketel
vermetele gedachten
ze lachten
de aarde splijt
hier lijdt de geleide
aan wanen, zij banen
zich wegen over
de klif
doodse stilte
een gil verstompt
trotting horses
to thunderous gallop
a halting
audacious thoughts
they laughed
the earth splits
here the led
From delusions, they pave
their way over
the cliff
deathly silence
a scream hushed
trabende Pferde
zu donnerndem Galopp
ein Halt für den Kessel
kühne Gedanken
sie lachten
die Erde spaltet sich
hier leiden die Geführten
an Wahnvorstellungen, sie pflastern
ihren Weg über
die Klippe
tödliche Stille
ein Schrei verstummt
Zelf regelulerend
wordt genaamd
immuun systeem
tegenover
de bombardementen
van gif en gruis
een huis dat thuis
wil zijn voor een ziel
het wiel is al reeds
lang geleden subliem gevormd
omgevormd door entiteiten
tot te kraken koker
Zijn wij niet simpelweg
een pure creatie …
die bij de gratie
van Freya’s kinderen
ongehinderd
voort wil leven
gezonde rust
een vertrouwde
muts of hoed
doet een mens
man of vrouw
bij zon of regen
veelal goed
healthy rest
a familiar
cap or hat
does a man
man or woman
In sun or rain
mostly good
gesunde Erholung
eine vertraute
Hut oder Mütze
hat ein Mann
Mann oder Frau
bei Sonne oder Regen
meist gut
in het waterbad
zat een kikker
te kwaken
zijn kaken als ballon
een balkon gevuld
met bloemen
daarachter een meisje
dat geniet en vergeet
hoeveel pijn het leven haar deed
in de geluiden van Moeder natuur
puur en zuiver
nagelaten …
in the water bath
sat a frog
croaking
its jaws like a balloon
a balcony filled
with flowers
behind it a girl
who enjoys and forgets
how much life hurt her
in the sounds of Mother Nature
pure and pure
bequeathed …
im Wasserbad
saß ein Frosch
quakend
sein Maul wie ein Ballon
ein Balkon voller
mit Blumen
dahinter ein Mädchen
das genießt und vergisst
wie sehr das Leben sie verletzt hat
in den Klängen von Mutter Natur
rein und sauber
vermacht …
de verhalen over
zonder in gesprek te gaan met het subject
zijn giftige pijlen
voor hele groepen
direct en indirect
betrokken mensen
de verhalen over
zonder in gesprek te gaan met het subject
kleuren de beelden
vatten post als zweer.
Wanneer keren we ons
hand in hand naar binnen
bezinnend op de band
die hand en hand
van hart tot hart
hersteld mag worden
als we kiezen
voor Frya’s lessen …
roddel, laster en aannames, maken zoveel meer kapot dan ons lief is.
die Geschichten über
ohne sich mit dem Thema zu befassen
seine giftigen Pfeile
auf ganze Gruppen
direkt und indirekt
betroffene Menschen
die Geschichten über
ohne sich mit dem Thema auseinanderzusetzen
die Bilder zu färben
Post als Geschwür begreifen.
Wann wenden wir uns
Hand in Hand nach innen
und reflektieren über das Band
dass Hand und Hand
Herz an Herz
wiederhergestellt werden kann
wenn wir uns entscheiden
Fryas Lehren zu befolgen …
Klatsch und Tratsch, Verleumdung und Unterstellungen zerstören mehr, als uns lieb ist.
vrouwen geprikt door duister
verworpen intuïtie
vrouwen vrij en onafhankelijk
met omarmde intuïtie
ze wenen
ze dansen
kansen keren ooit een keer
bij leven of bij sterven
tussentijds vieren wij de adem
van scheppende vibraties
women pricked by dark
rejected intuition
women free and independent
with embraced intuition
they weep
they dance
chances turn one day
in life or in death
In between we celebrate the breath
of creative vibrations
Frauen, die von der Dunkelheit gestochen wurden
abgelehnte Intuition
Frauen, die frei und unabhängig sind
mit umarmter Intuition
sie weinen
sie tanzen
Chancen wenden sich eines Tages
im Leben oder im Tod
Dazwischen feiern wir den Atem
der kreativen Schwingungen