Het is droog
de wereld nat
we spelen
tikkertje
en krijgertje
met wolken
overgelopen
wegranden
files en ongevallen
welke getallen
gummen we uit
vandaag?
Mijn oma’s met Kerst in de keuken
bloemetjesschort voor
haren in staart en knot
kippensoep en braadvlees
bloemkool, aardappels en stoofperen
my grandmothers at Christmas in the kitchen
flowered apron for
hair in ponytail and bun
chicken soup and roast
cauliflower, potatoes and stewed pears
Meine Großmütter zu Weihnachten in der Küche
geblümte Schürz für
Haare in Pferdeschwanz und Dutt
Hühnersuppe und Braten
Blumenkohl, Kartoffeln und Birnenkompott
Talen brengen woorden
die kwetsen en raken
waar het hart in angst en beven
de twijfel projecteerd
hoe leren wij het leven
beschermen in termen
van Bewust-Zijn?
Languages bring words
that hurt and touch
where the heart in fear and trembling
projects the doubt
how do we learn to
protect life in terms
of Being Conscious?
Sprachen bringen Worte
die verletzen und berühren
wo das Herz in Furcht und Zittern
den Zweifel projiziert
wie können wir lernen
im Sinne
des Bewusstseins?
In storm en regen
Jule, het blok
van eikenhout
met offergaven
om het duister
in afwezigheid
van licht
bij bijna volle maan
in wind en storm
onder ogen te zien
het leven vieren
daar in de kring
soep en ketelvocht
zang klinkt zacht
intuïtief
door het Waterland
daar achter de As
van Delft.
In storm and rain
Jule, the block
of oak wood
with offerings
To the darkness
in the absence
of light
at nearly full moon
in wind and storm
to face
celebrate life
there in the circle
soup and kettle juice
singing sounds soft
intuitively
through the Waterland
there behind the Axis
of Delft.
In Sturm und Regen
Jule, der Block
aus Eichenholz
mit Opfergaben
an die Dunkelheit
in Abwesenheit
des Lichts
bei fast Vollmond
bei Wind und Sturm
Gesicht
das Leben feiern
dort im Kreis
Suppe und Kesselsaft
singen klingt leise
intuitiv
durch das Wasserland
dort hinter der Achse
von Delft.
handen vouwen zich
om een glas koffie
wind stoft de lagen pluis
met een grote vlaag
van de grijze tafel
waarna een stralend
kristal
zich openbaart
hands fold
around a glass of coffee
wind dusts the layers of fluff
with a great gust
from the gray table
after which a radiant
crystal
reveals itself
Hände falten
um ein Glas Kaffee
Wind staubt die Flusenschichten
mit einer großen Böe
vom grauen Tisch
wonach ein strahlender
Kristall
sich offenbart
ze staart naar het venster
zie doorheen de nevelen
en harde westen winden
takken zwiepen, tikken
rode bessen wiegen
alarm
ze staart door het venster
ziet doorheen de nevelen
wondermooie watervallen
langs een kleurrijke rots
dankbaarheid zingt
in haar
she stares at the window
see through the mists
and harsh westerly winds
branches sway, tapping
red berries sway
alarm
she stares through the window
sees through the mists
beautiful waterfalls
along a colorful rock
gratitude sings
in her
starrt sie auf das Fenster
sieht durch den Nebel
und raue Westwinde
Zweige wiegen sich, klopfen
rote Beeren wiegen sich
Alarm
sie starrt durch das Fenster
sieht durch den Nebel
schöne Wasserfälle
entlang eines bunten Felsens
Dankbarkeit singt
in ihr
aan het einde
van een uur gaans
over banen
vol beton
grauw grijs blik
wat blikken
onder elkaar
over gevaar
onoplettendheid
overmoedig gedrag
van verstand op nul
en blik op oneindig
tot boem ho is
er één leven eindigt
het is oneindigheid
die de tijd verslaat
zacht openen zich
de gedachten
gedaanten zweven
zij zwerven in leegte
vegen vloeren aan
liggen in de armen
van het zachte vel
dat de beer schonk
aan het koude stel
softly opening
the thoughts
shapes float
they roam in emptiness
sweep floors
lie in the arms
of the soft skin
that the bear gave
to the cold couple
sanft öffnend
die Gedanken
Formen schweben
sie wandern in der Leere
fegen Böden
liegen in den Armen
der weichen Haut
die der Bär gab
an das kalte Paar
het verbinden van inzichten
doorzien en doorgronden
om de wonden van de Moeder
te helen, zal de onderdelen
vol liefde helen
connecting insights
to see through and fathom
to heal the wounds of the Mother
heal, the parts will
heal full of love
Einsichten verbinden
zu durchschauen und zu ergründen
um die Wunden der Mutter zu heilen
heilen, die Teile werden
voller Liebe heilen
in het landen
op aarde
bewaarde zij
een klein geheim
in de kiem
van haar oorsprong
pas bij het ouder zijn
het tranformeren
van de eeuwoude pijn
is er ruimte
voor dat klein geheim
in landing
on earth
she kept
a little secret
in the germ
of her origins
only when she grew older
the transforming
of the age-old pain
is there room
for that little secret
bei der Landung
auf der Erde
behielt sie
ein kleines Geheimnis
im Keim
ihrer Ursprünge
erst als sie älter wurde
die Umwandlung
des jahrhundertealten Schmerzes
gibt es Raum
für das kleine Geheimnis
diep in jou en mij
een graankorrel
die wacht op lente
om te ontspruiten
te groeien
naar het licht
deep within you and me
a grain of wheat
waiting for spring
to sprout
to grow
towards the light
tief in dir und mir
ein Weizenkorn
das auf den Frühling wartet
um zu sprießen
um zu wachsen
dem Licht entgegen
Reflectie en evaluatie
een sensitieve sensatie
overlangs en onderdoor
voor buitenaf onzichtbaar
de gewaarwordende baar
gouden gevoelens en gedachten
die lachend wachten
op vertaling
Reflection and evaluation
a sensitive sensation
along and under
invisible to the outside
the sensing hand
golden feelings and thoughts
waiting smilingly
for translation
Reflexion und Bewertung
ein sensibles Gefühl
entlang und unter
nach außen hin unsichtbar
die empfindende Bahre
goldene Gefühle und Gedanken
lachend und wartend
auf Übersetzung
in de dans rondom het vuur
puur vervlogen verbindingen
die zich traag voorwaarts
herstellend bewegen …
in the dance around the fire
pure bygone connections
that slowly move forward
recovering movement …
im Tanz um das Feuer
pure vergangene Verbindungen
sich langsam vorwärts bewegen
Bewegung wiedererlangen …
Het dieper weten
vergeten we niet
echte waarden
te (h)erkennen
en omarmen
hiermee warmen
we de koude
op tot
comfortabele
momenten …
The deeper knowing
we do not forget
real values
recognize
and embrace
thus warming
we warm the cold
up to
comfortable
moments …
Das tiefere Wissen
wir vergessen nicht
wahre Werte
erkennen
und umarmen
So erwärmen
wir wärmen die Kälte
bis zu
angenehm
Momente …
de vrouwen dragen water
vouwen was en zoeken kruiden
de kinderen maken vuur
koken soep en dansen rond
de mannen zingen en brengen
vlees, gegeven door een bison
opdat de kinderen kunnen leven
ontvellen een wervelende dans
the women carry water
fold laundry and look for herbs
the children make fire
cook soup and dance around
the men sing and bring
meat, given by a bison
so that the children can live
Unfelling and whirling dance
die Frauen tragen Wasser
falten Wäsche und suchen nach Kräutern
die Kinder machen Feuer
kochen Suppe und tanzen herum
die Männer singen und bringen
Fleisch, gegeben von einem Bison
damit die Kinder leben können
Entfesselungs- und Wirbeltanz
de overvloed
draaiende wielen
overvallen en vielen
vilein ten deel
aan een onderdeel
van de grote val
the abundance
spinning wheels
ambushed and fell
flimsy to part
to a part
of the great fall
der Überfluss
spinnende Räder
überfallen und fallen
bösartig zum Nutzen
zu einem Teil
des großen Sturzes
die zachte stem
zuivere woorden
in stilte gesproken
en ook gezwegen
in haar witte regels zit
een schat verborgen
that soft voice
pure words
spoken in silence
and also silenced
in her white lines
a treasure hidden
diese sanfte Stimme
reine Worte
in der Stille gesprochen
und auch zum Schweigen gebracht
in ihren weißen Linien
ein verborgener Schatz
De kleur van de dagen
van zwart naar Paars
dieprood de wateren
van de oversterfte
we verwerven weten
het geweten staat stil
ik wil geen gegil
ook geen achterbaks gefluister
De kleur van deze dag
van wit naar Paars
blauw oplichtende ogen
een twinkeling vol leven
het geweten spreekt zich
uit in waarden
en een prachtig perspectief
The color of the days
From black to purple
deep red the waters
of excess mortality
we acquire know
conscience stands still
I want no screams
nor any furtive whispering
The color of this day
from white to purple
Blue glowing eyes
a twinkle full of life
conscience speaks
in values
and a beautiful perspective
Die Farbe der Tage
Von Schwarz bis Violett
Tiefrot die Wasser
der Übersterblichkeit
wir erwerben Wissen
Das Gewissen steht still
Ich will keine Schreie
und kein hinterhältiges Flüstern
Die Farbe dieses Tages
von weiß bis violett
Blau leuchtende Augen
ein Glitzern voller Leben
Das Gewissen spricht
in Werten
und eine schöne Perspektive
deze bode gebruikt een stilleven
omgeven door twijfel staan wij stil
bij het zacht ruisen van ijswind
ze fluistert schoonheid en verstilling
raakt de verwondering
this messenger uses a still life
surrounded by doubt we stand still
by the gentle rustling of ice wind
she whispers beauty and stillness
touches the wonder
dieser Bote benutzt ein Stillleben
umgeben von Zweifel stehen wir still
beim sanften Rauschen des Eiswindes
sie flüstert Schönheit und Stille
berührt das Wunder
stroom je mee op de golven
van lome dromen
in het hart vol verwachten
wachtend op de bron
die verborgen onder modder
wacht op haar heropening
you flow along on the waves
of languid dreams
in the heart full of expectation
waiting for the source
hidden under mud
awaits its reopening
du fließt auf den Wellen
der trägen Träume
im Herzen voller Erwartung
wartend auf die Quelle
verborgen unter Schlamm
wartet darauf, dass sie sich wieder öffnet
zacht straalt de winter in ijslagen
op een dak dat uitsteekt, het gras
steekt bleek de kop op en slokt
de laatste restjes zonlicht op
evenals de C O 2, die zich tweevoudig
in de nevel en waanzin uittekent
wie berekent de waarde?
softly winter shines in layers of ice
on a roof that sticks out, the grass
rears its head pale and swallows
the last vestiges of sunlight
as does the C O 2, which doubles up
in the haze and madness
who calculates the value?
sanft glänzt der Winter in Schichten von Eis
auf ein Dach, das aus dem Boden ragt, das Gras
erhebt sein Haupt bleich und verschluckt
die letzten Reste des Sonnenlichts
wie auch das C O 2, das sich verdoppelt
im Dunst und Wahnsinn
wer errechnet den Wert?
stuur je dromen voorwaarts
binnengaats of buitenom
wonen dromen en stromen
door bezielde harten tot
in de diepste zee met dolfijnen,
walvissen en Orka’s
tot in de hoogste hemelen
met de Buizerd en de Adelaar …
send your dreams forward
inwards or outwards
live dreams and flow
through inspired hearts to
into the deepest sea with dolphins,
whales and orcas
to the highest heavens
with the Buzzard and the Eagle …
Schicken Sie Ihre Träume auf die Reise
nach innen oder nach außen
Träume leben und fließen
durch inspirierte Herzen zu
ins tiefste Meer mit Delphinen,
Walen und Orcas
in die höchsten Himmel
mit dem Bussard und dem Adler …
zachte waarheden
omgeven en bekleden
het midden
vuurwerk raast en ruist
door de hemel
laat het knallen
zachte handen die
mij omarmen en voeden
met liefde …
soft truths
surround and clothe
the center
fireworks race and rustle
through the sky
makes it pop
soft hands that
embrace and feed me
with love …
sanfte Wahrheiten
umgeben und bekleiden
die Mitte
Feuerwerk rast und rauscht
durch den Himmel
lässt es knallen
weiche Hände, die
mich umarmen und füttern
mit Liebe …
Leer je nog je lach in houden
behouden we nog de onschuld
van onze kinderen die spelend
leren nadoen, wat wij voorleven
waar zijn we gebleven
als mens?
Still learn to hold back your laughter
we still retain the innocence
of our children playing
learning to imitate what we live by
where have we gone
as human beings?
Lerne immer noch, dein Lachen zurückzuhalten
wir bewahren uns noch die Unschuld
unserer spielenden Kinder
und lernen zu imitieren, was wir leben
Wo sind wir geblieben
als menschliche Wesen?
Hij ging traag terug
vloog verder van
geliefden
is Thuis nu
dag lieve oom Dick …
Je humor, grappen en grollen
een rotsvast geloof in een thuis
buiten de Aarde om
we zullen je missen en
je leeft voort …
He went back slowly
flew on from
loved ones
is home now
bye dear uncle Dick …
Your humor, jokes and antics
a rock-solid belief in a home
beyond the Earth
we will miss you and
you live on …
Er ging langsam zurück
flog weiter von
geliebten Menschen
ist jetzt zu Hause
auf Wiedersehen lieber Onkel Dick …
Dein Humor, deine Witze und Possen
ein felsenfester Glaube an ein Zuhause
jenseits der Erde
wir werden dich vermissen und
du lebst weiter …
laat me de lach
op de glimmende
zoden spreiden
verblijdt het kind
dat van binnen
fluister luistert
adem de koude
verwarm met bloed
bezieling doet
het
als ik de lakens uitdeel
vervelen de dorre bladeren
zich op een ijskoude
ondergrond
when I hand out the sheets
the barren leaves
themselves on an icy
ground
wenn ich die Blätter verteile
langweilen sich die kargen Blätter
auf einer eisigen
Oberfläche
het uitsterste
verweg het randje
van buitenaf
naar binnenin
garen geregen
bevroren water
ijzige koude
grijze hemel
daar een kaars
die hoopvol brandt
vuur dat land
in hoopvol verlangen
the furthest
far the edge
from the outside
inside
yarn strung
frozen water
icy cold
grey sky
there a candle
burning hopefully
fire that lands
in hopeful longing
das Äußerste
weit der Rand
von außen
innen
Garn aufgereiht
gefrorenes Wasser
eiskalt
grauer Himmel
dort eine Kerze
die hoffnungsvoll brennt
Feuer, das landet
in hoffnungsvoller Sehnsucht
ergens de lucht
zie ik het offervuur
van een oude vrouw
en nog oudere man
ze bidden en smeken
om landingsrechten
van het leven
hier op aarde …
somewhere the sky
I see the sacrificial fire
of an old woman
and even older man
they pray and beg
for landing rights
of life
here on earth …
irgendwo der Himmel
sehe ich das Opferfeuer
einer alten Frau
und eines noch älteren Mannes
sie beten und betteln
um Landerechte
des Lebens
hier auf Erden …
in de stilte van deze nacht
waar de vorsten, water vasten
stellen de laatste bladeren
zichzelf voor een keus
houden we vast
of laten we los
zo de kringloop voedend …
in the silence of this night
where the monarchs, water fasting
the last leaves
themselves a choice
do we hold on
or let go
thus feeding the cycle …
in der Stille dieser Nacht
wo die Monarchen, das Wasser fastend
die letzten Blätter
selbst eine Wahl
halten wir uns fest
oder loslassen
und nähren so den Kreislauf …
waar we de bron aftasten
ons Zelf hervinden vlindert
de vreugde rondom en diep in
het hart …
where we probe the source
rediscover our Self butterflies
joy all around and deep in
the heart …
wo wir die Quelle erforschen
unsere eigenen Schmetterlinge wiederentdecken
Freude rundherum und tief im
dem Herzen …
Werp je schaduwen vooruit
zie ze onder ogen
Het licht drijft door
achter grauw en grijze
wolken
als we samen
namen noemen
de laatste dag
een nieuw begin
wegen kruisen
slingeren en laveren
door de melkweg
as we together
name
the last day
a new beginning
roads cross
sway and lane
through the galaxy
wenn zusammen
Name
den letzten Tag
einen neuen Anfang
Straßen kreuzen sich
schwanken und spuren
durch die Galaxie
de dans die zichzelf
in kleine passen voorgaat
de penselen over doeken
zoeken en tasten naar
de naden die draden
onderling op diep niveau
verbinden …
the dance that precedes itself
in small steps
the brushes over cloths
searching and groping for
the seams that threads
among themselves at a deep level
connect …
der Tanz, der sich selbst vorausgeht
in kleinen Schritten
die Pinsel über Leinwände
suchend und tastend nach
die Nähte, die Fäden
untereinander auf einer tiefen Ebene
verbinden …
ik adem mijn hart open
draag het op handen
tanden in het zand
open mond en dichtgeknepen
billen bij de rit
op hoop van zegen
zon door regen en wind heen
nauwelijks de auto
op de weg
te houden op de brug
in Zeeland …
Bij de dageraad
gaat de hemel
in oranje aan
bestaan straatgeluiden
achter een dubbelwandig raam
zit ik met jurk en vest aan
te schrijven
At dawn
the sky
lights up in orange
street sounds exist
Behind a double-paned window
I sit with dress and vest on
writing
Im Morgengrauen
leuchtet der Himmel
leuchtet in Orange
Straßengeräusche existieren
hinter einem doppelt verglasten Fenster
Ich sitze mit Kleid und Strickjacke
und schreibe
een overvloed aan woorden
de akkoorden die een ritme slaan
bestaan uit gesmeed sluitwerk
onder de kerk
duizenden gangen
in het kinderhart
een verlangen
naar (ge)weten
an abundance of words
the chords that strike a rhythm
consist of forged clasps
under the church
thousands of corridors
in the child’s heart
a longing
for knowing
eine Fülle von Worten
die Akkorde, die einen Rhythmus schlagen
bestehen aus geschmiedeten Klammern
unter der Kirche
Tausende von Korridoren
im Herzen des Kindes
eine Sehnsucht
nach (Wissen)
in het dagelijks normale
bepalen gewoonten
en tegenlicht effecten
het waarnemen
in everyday normal
determine habits
and backlighting effects
perception
im täglichen Leben
Gewohnheiten bestimmen
und Gegenlichteffekte
Wahrnehmung
de dans tussen leven en dood
gebied en gebood stilte in
duister gelegen onderwerelden
vertelden sprookjes zonder
enig besef van de aarde onder
gelaarsde leger schoenen
de dans tussen leven en dood
een vrouw die in stilte een kind
baart, de graal bewaart het geheim
dat geen verstand kan bevatten
slecht bezieling kan verstaan
the dance between life and death
field and commanded silence in
dark underworlds
told fairy tales without
any sense of the earth beneath
booted army shoes
the dance between life and death
a woman who in silence
the grail keeps the secret
that no mind can comprehend
only inspiration can understand
der Tanz zwischen Leben und Tod
Territorium und beherrschte Stille in
dunklen Unterwelten
erzählte Märchen ohne
keinen Sinn für die Erde unter sich
gestiefelte Armeeschuhe
den Tanz zwischen Leben und Tod
eine Frau, die schweigend ein Kind gebärt
der Gral hütet das Geheimnis
das kein Verstand fassen kann
nur die Inspiration kann es verstehen
monsters in nachtmerries
rennen over kale vlakten
spelen drama’s in afgelegen
leeggeruimte, afvalrijke
fabrieks-ruine-panden
gelijk een zwarte-c-film
verhalen van vroeger
vemengd met slangengif
op ons afgevuurd
door wanen van een ander
samen dragen wij
het minste in meer
dag gisteren
welkom vandaag
together we carry
the least in more
hello yesterday
welcome today
gemeinsam tragen wir
das Wenige in mehr
hallo gestern
willkommen heute
Ik hou van mij
hou ik van alles
van mij?
Ik hou van mij
hou ik van licht
in mij?
Ik hou van mij
hou ik van duister
in mij?
vlieg hoger en duik diep
zie de tranen en de pijn
van afgesneden zijn
wortels diep verankerd
verwoest in eeuwen
machtswellust
i love me
do I love everything
from me?
i love me
do I love light
in me?
i love me
do I love darkness
in me?
fly higher and dive deep
See the tears and the pain
of being cut off
roots anchored deep
ravaged over centuries
lust for power
Ich liebe mich
liebe ich alles
von mir?
liebe ich mich
liebe ich das licht
in mir?
liebe ich mich
liebe ich die Dunkelheit
in mir?
fliege höher und tauche tief
sieh die Tränen und den Schmerz
des Abgeschnittenwerdens
Wurzeln tief eingebettet
verwüstet über Jahrhunderte
Gier nach Macht
begin net te komen
wakker en strakker
het hemd dat nader
dan de rok lijkt af
te hangen van de heup
op de heupen een mand
gevlochten met patronen
waarin verhalen wonen
van generaties terug …
just starting to come
awake and tighter
the shirt that seems closer
than the skirt seems to
to hang from the hip
on the hips a basket
woven with patterns
in which live stories
of generations past …
gerade anfangen zu kommen
wacher und fester
das Hemd, das näher scheint
als der Rock zu sein scheint
an der Hüfte hängend
auf den Hüften ein Korb
geflochten mit Mustern
in dem Geschichten verweilen
von Generationen zurück …
de waan en zin
stappen in het midden
van een display
zoeken met blikken
open ogen
gesloten oordeel
naar het gekkenhuis
the delusion and sense
steps into the middle
of a display
searching with gazes
open eyes
closed judgment
to the madhouse
der Wahn und der Sinn
tritt in die Mitte
eines Schauspiels
suchend mit Blicken
offene Augen
geschlossenem Urteilsvermögen
in das Irrenhaus
waar het verstoten zijn
uit je eigen groep
een roep van leegte en hel
verdwazing en ongeloof
over je minuten en eeuwen tekent
ongekende loyaliteit
altijd weer die aanwezigheid
van het verdeel en heers
in MK-Ultra, het hard leerse
pijnlijke verdwalen
in het (over-)leven
de mensen die je omgeven
trekken aan het kortste eind
om overeind te blijven
moet de pijn er uit
de Aarde en haar bomen
omsluiten je voetstappen
een stormachtige geest
beheerst orkanische gedachten
where being disowned
from your own group
a cry of emptiness and hell
stupor and disbelief
draws across your minutes and centuries
unprecedented loyalty
always that presence
of the divide and conquer
in MK-Ultra, the hard-learning
painful getting lost
in the (over-)life
the people who surround you
pull the short straw
To stay upright
the pain has to come out
The earth and its trees
surround your footsteps
a stormy spirit
controls orcanic thoughts
wo man aus der eigenen Gruppe
aus der eigenen Gruppe
ein Schrei der Leere und der Hölle
Stumpfsinn und Unglaube
Spuren über Minuten und Jahrhunderte
noch nie dagewesene Loyalität
immer diese Präsenz
des Teilens und Eroberns
in MK-Ultra, das mühsam erlernte
schmerzhafte Verlorengehen
im (Über-)Leben
die Menschen, die dich umgeben
den kurzen Strohhalm ziehen
um zu überleben
der Schmerz muss herauskommen
die Erde und ihre Bäume
umgeben deine Fußstapfen
ein stürmischer Geist
kontrolliert orkanartige Gedanken
de dag regent zich open
sluit dekbedden stil toe
wat we ook beogen
we zijn belogen
generaties lang
achter het behang
geplakte herinneringen
verschroeid in verlatenheid
the day rains itself open
closes quilts silently
whatever we aim for
we have been lied to
for generations
behind the wallpaper
pasted memories
scorched in desolation
der Tag regnet sich auf
schließt leise die Steppdecken
was auch immer wir anstreben
wir sind belogen worden
seit Generationen
hinter der Tapete
überholte Erinnerungen
verbrannt in Trostlosigkeit
langzaam doen deuren en raam aan
openen en sluiten momenten vol licht
een gedicht schrijft zichzelf en mijn gezicht
heft zich op naar het winterkoude zonlicht
slowly put on doors and window
open and close moments full of light
a poem writes itself and my face
lifts itself to the winter cold sunlight
langsam aufgesetzte Türen und Fenster
öffnen und schließen Momente voller Licht
ein Gedicht schreibt sich und mein Gesicht
hebt sich dem winterlich kalten Sonnenlicht entgegen
We laten ons niet bekeren
jongleren met mogelijkheden
zoeken adoptie ouders
voor ons volwassen project
met baby budgetten
aan elkaar gelast met humor, tranen en woorden
handfasten kennen we niet in Houten
wel een sociaal-cultureel-welzijns project
maar wie o wie
adopteert, niet te bekeren
Dorpsdichters?
Gedichten en bundels
met de opdracht
van raad en college
bieden wij de eerste
en laatste Houtense
gedichtenbundel
aan u aan
geld geven ze ons niet
we bedelen bij BLIJ
krijgen koffie met papier
beschikbaar is daar een printer
hierbij vouwen en strijken
wij de naden strak en glad
nieten met een oud
kranten nietjes apparaat
gaat er wat mis en strekt
grijs perfectionisme langs de tafel
de jonge god legt zijn handen
op de schouders van de grijze houren
relax, relax …
de heks spreekt over de perfectie
van het imperfecte
een diepe zucht en gelaten
vouwt een glimlach traag
vol zichtbaar genot
over een niet(jes) orgasme
een dwalende waterstraal
langs het raam geniet mee
van een wel-tevreden stapel
bundels vol schoonheid uit
bijeen geraapte schepsels
met nietjes vastgezet
een per boekje
voor het milieu
en uit geldgebrek
Ze scheppen water
met emmers
uit de straten
pompen zijn uit gelaten
uit besparings perspectief
dit beleid dient de kas
aldus verheven lieden
die het verdronken land
als erfgoed betreden
welwillend komen zij tegemoet
al dit water dat opkruipt
tegen de stoepranden
ware regenvloed doet
tuinen verdrinken
laat binnenshuis
het leefmilieu tot
paddenstoelen
schimmelparadijs
ontplooien HIER gooien
wij het badwater
over kinderkopjes uit
weven we woorden naar de raad
die pal staat voor de illusie
van duurzaamheid en klimaatdoelen
voelen doen ze het nog niet
met droge voeten in lakschoenen
in het Hoog gelegen Houten
Bewaar mij en stel mij
niet teleur in grauwe kleur
deze dag
bij ontwaken
we maken boterhammen
met kaas en humus
schillen fruit
mengen smaak
Preserve me and set me
not disappoint in drabness
this day
upon awakening
we make sandwiches
with cheese and humus
peel fruit
mix flavours
Bewahre mich und setze mich
enttäusch nicht in Tristesse
an diesem Tag
beim Aufwachen
machen wir uns Sandwiches
mit Käse und Humus
schälen Obst
mischen Aromen
de wind ligt
plichten wachten
in zachte doeken
gewikkeld kind
tast, naar moeder
the wind lies
waiting duties
in soft cloths
wrapped child
gropes, to mother
der Wind liegt
wartet auf Pflichten
in weiche Tücher
eingewickeltes Kind
tastet, zur Mutter
hoger dromen wij
de hemelen terug
op een andere aarde
ver buiten de waan
van alle daagse
psychopaten
higher we dream
the heavens back
on another earth
far beyond the delusion
of all the everyday
psychopaths
höher träumen wir
den Himmel zurück
auf einer anderen Erde
weit jenseits des Wahns
der alltäglichen
Psychopathen
in het struikgewas
ver weg in het verborgene
sluipt weten en geweten
door het leven van
alle wezens
in the thicket
Far away in the hidden
creeps knowledge and conscience
through the lives of
all beings
im Dickicht
weit weg im Verborgenen
Wissen und Gewissen schleicht
durch das Leben von
aller Wesen
Welkom bij de Dorpsdichters, wij zijn in 2019 met drie dichters gestart, om na 10 jaar zonder Dorpsdichter weer een dorpsdichter door de gemeente aangesteld te krijgen. De afspraak is, dat dit per 2026 weer een door de gemeente ondersteund instituut wordt.
Wij zijn inmiddels met 2 mannen en 2 vrouwen, met zo nu en dan een lokale ster, die ons komt versterken. Vandaag is dat Bauke. W e hebben een eigen site, wonderbaarlijk leuke plannen. De bib van Nieuwegein is jaloers op Houten en Houten lijkt steeds weer, de dichtkunst weg te laten Lekken.
Christel van Vliet is een kunstenaar van de overkant van het Amsterdam Rijm Kanaal. Ze is vooral bekend van het Haiku Pad op het eiland van Schalkwijk, maar ze doet veel meer.
Hai ku
Dag koe
man en paard
niet in de mond
te kijken
We vergelijken
de ambtsketen
met de vergeten
en verloren
glorie van
de Jonge heer Ram
en zijn lammeren
De volgende dicher is Nico Croes, hij is vooral bekend vanwege zijn Cuba petje en natuurlijk: Avenia de Poesia … De nestor van ons team, steekt ons de loef af met zijn voordrachtskunst
en de wijsheid van zijn grijze haren, is wat mij betreft Goud Waard.
Coeba, doe maar, daar baart
Nico schilderijen en woorden
die een geheel vormen en deel
uitmaken van een project
dat helaas nog immer geen einde kent
Nico is betrokken bij vrede en geweld
telt met pen en penseel streken
op eigen-wijze lijnen op doek en papier
en straks op een grote muur …
De jongste dichter van ons team Bauke Steenhuizen, is een zeer creatieve geest die bij de beesten en wetenschap af, van alles aan elkaar praat in de meest mooie, dolle, serieuze of luchtige taalkunst.
Liederen en tonen
wonen in woorden
die springend
afdingen op het beeld
dat wordt gedeeld
in schijnbaar los zand
waar een hand vol
jeugd en ondeugd
zich laat horen…
O Abraham al jaren zag hij, Danny Keff, er tegenop, die 50, aan de andere kant van de opgelegde jeugdige waardigheid. Wakker worden als altijd en dan beseffen dat je 50 bent. Een vent die voordraagt en zelfs rapt op zijn oudere dag, hij mag gehoord en gezien …
Die kunstwerken en posters, hangen
op veel te weinig plaatsen
we haasten ons van hier naar daar
op het gevaar af dat de verwarring
tegen de plinten klotst
het Houtens bos, de takken van
de bomen zwiepen en iets
met schoenen in een boom …
in het midden van de storm
regen vol van vallend blad
krijgt het leven kleur en vuur
voor tranende ogen
in the midst of the storm
rain full of falling leaves
life gets color and fire
for teary eyes
inmitten des Sturms
Regen voller fallender Blätter
bekommt das Leben Farbe und Feuer
für tränenreiche Augen
je eigen weg gaan en bewandelen
handelen in het licht van jouw eigen
vergeten heilig weten
kom kind
kom
going and walking your own way
acting in the light of your own
forgotten sacred knowing
come child
come
seinen eigenen Weg gehen und gehen lassen
Handeln im Licht deines eigenen
vergessenen heiligen Wissens
komm Kind
komm
het gevaar geweken
we keken door het
kijkgat dat wat dichterbij
de molenwieken raakte
in een perspectief dat
de winterwieven
mysterieus scheppen
in nevelen gehulde werelden
the danger passed
we looked through the
peephole a little closer
the mill sails touched
in a perspective that
the winter winds
mysteriously create
worlds shrouded in mists
die Gefahr vorbei
schauten wir durch das
Guckloch ein wenig näher
die Mühlensegel berührten sich
in einer Perspektive, die
die Winterwinde
geheimnisvoll schaffen
in Nebel gehüllte Welten
Ergens diep in mij
Los ik het op en af
schulden verdwalen
in de wildernis en sterven
een dood in genadewater
Ergens diep ver weg
Lost het zich op
water en vuur
het duurt een tel
vertel ’t je wel
later als je groot
bent
water and fire
it takes a second
Tell you
Later
when you grow up
Wasser und Feuer
es dauert eine Sekunde
dir zu sagen
Später,
wenn du erwachsen bist
sind
Hier op een donkere namiddag
waar het leven lacht naar drie
kinderen die kaarsen branden
voor hun overleden voorouders
dansen de takken hun beperking
in maximale uitbarstingen
duizendvoudige bewegingen
die tegenover het raam tijd
weg tikken naar binnenaarde
november wind waait
bladeren van de bomen
weeft takken
wuivend tot
duister krakende
geraamten die
ons de ondergrondse
bewegingen
wellicht weerspiegelen
de wind waait restanten wazigheid
doorheen de dag weg
the wind blows remnants of haziness
throughout the day
der Wind weht Reste von Dunst
durch den Tag
waar we de stoelendans dansen
spelen met het diepe weten
waar we duizend vragen hebben
spelen met het diepe weten
waar we samen spelen in het bos
de elementen leren kennen en verstaan
bestaan de dagen uit voluit leven
where we dance the dance of chairs
play with the deep knowing
where we have a thousand questions
playing with the deep knowing
where we play together in the forest
know and understand the elements
the days are full of life
wo wir den Tanz der Stühle tanzen
mit dem tiefen Wissen spielen
wo wir tausend Fragen haben
mit dem tiefen Wissen spielen
wo wir gemeinsam im Wald spielen
die Elemente kennen und verstehen lernen
die Tage bestehen aus vollem Leben
Laat je de wind waaien
door de trauma’s in het DNA
weldra gepatenteerd
opnieuw
wederom
geleden
vergeleken
over gemaakt
ze kraken codes
als zijnde Wralda
zonder weerga
de hel versterkend
werken wij met Fryas
vriendelijke vrijdheid?
Do you let the wind blow
through the traumas in the DNA
soon patented
again
again
suffered
compared
about made
they crack codes
as being Wralda
unprecedented
raising hell
are we working with Fryas
friendly freedom?
Lass den Wind wehen
durch die Traumata in der DNA
die bald patentiert werden sollen
wieder
wieder
erlitten
verglichen
über gemacht
sie knacken Codes
als Wralda zu sein
noch nie dagewesene
Stärkung der Hölle
arbeiten wir mit Fryas
freundlichen Freiheit?
de tijd kruipt richting echt
beslecht het draadje dat binnenin
mij het bewegende deel
ondermijnend heeft verdeeld
de tijd staat op en slaat alarm
Heidense en buitenaardse waarheden
besteden hun geweten uit
aan priesters en lakijen van de Hel
wie vertelt wat waar en zuiver is
de ziel zingt zachtkens naar het hart
dat verwart de oren opent
voor oeroude ware werkelijkheden
time creeps toward real
resolves the thread that inside
me the moving part
has subverted
time stands up and sounds the alarm
Pagan and alien truths
outsource their conscience
To priests and lacquers of Hell
who tells what is true and pure
the soul sings softly to the heart
that confounded ears open
for ancient true realities
die Zeit schleicht der Wirklichkeit entgegen
setzt den Faden, der in mir
mich das bewegende Teil
unterwandert hat
die Zeit steht auf und schlägt Alarm
Heidnische und fremde Wahrheiten
lagern ihr Gewissen aus
zu Priestern und Lakaien der Hölle
der sagt, was wahr und rein ist
die Seele singt sanft zum Herzen
das verwirrend seine Ohren öffnet
für die alten wahren Realitäten
ik zie je in het midden
van een bos staan
een wiel vol cirkels
danst en draait
rondom
I see you in the middle
of a forest
a wheel full of circles
dances and spins
around
Ich sehe dich in der Mitte
eines Waldes
ein Rad voll von Kreisen
tanzt und dreht sich
um
in het natte waterbad
waar ik met voeten in zat
pak ik de lakens uit
de tas en kast
vouw mijn katoenen sprei
zij aan zij, met herinneringen
aan een hete zomer
voor de koude winter
nemen wij de rode dekens
van wol uit de hooglanden
handen kleuren rood
van de Yakwol …
in the wet pool of water
where I sat with feet in
I unwrap the sheets from
the bag and closet
Fold my cotton bedspread
side by side, with memories
of a hot summer
for the cold winter
we take the red blankets
of wool from the highlands
hands color red
from the yak wool …
im nassen Wasserbad
wo ich mit den Füßen drin saß
Ich wickelte die Laken aus der
der Tasche und dem Kleiderschrank
faltete meine Baumwollbettdecke
Seite an Seite, mit Erinnerungen
an einen heißen Sommer
für den kalten Winter
wir nehmen die roten Decken
aus Wolle aus dem Hochland
rot gefärbte Hände
aus der Yak-Wolle …
vliegt ver hoog
valt diep laag
doorheen leven
lichte veren
zware klauwen
hauwen zich in
een prooi
een tooi en kroon
ongewone schoonheid
die geen tijd kent
flies far high
falls deep low
through life
light feathers
heavy claws
claws into
a prey
an ornament and crown
unusual beauty
that knows no time
fliegt weit hoch
fällt tief hinab
durch das Leben
leichte Federn
schwere Krallen
krallt sich in
eine Beute
eine Zierde und Krone
ungewöhnliche Schönheit
die keine Zeit kennt
In zachte herfst lage druk gebieden
ziet de storm kans wat blad te roven
lopen katers in de nacht te struinen
bazuinen hun etens nood met groot
geklaag, hij wil maar wat graag
zijn eten
kleine Tijger …
In mild autumn low pressure areas
storm sees chance to loot some leaves
hangovers roam in the night
trumpeting their food needs with great
moaning, he is only too happy to
his food
little Tiger …
In milden Herbsttiefdruckgebieten
Sturm sieht Chance, Blätter zu plündern
Kater streifen durch die Nacht
trompeten ihre Nahrungsbedürfnisse mit großem
stöhnend, ist er nur zu gerne bereit
sein Futter
kleiner Tiger …
Stroom je mee op de golven
van de leegte die haar volheid
door de tijd heen laat varen?
Flow along on the waves
of the void that lets its fullness
letting go through time?
Fließe auf den Wellen
der Leere, die ihre Fülle lässt
durch die Zeit gehen lässt?
Hoe bewandel jij je wegen
tegenover en binnen-in
het begin, steek over
het lover kleurt en valt
de wegen drogen nu
najaars zonlicht zijn
gezicht over de aarde
spreidt?
How do you walk your paths
across and within
the beginning, cross over
the sequin colours and falls
the roads dry now
autumn sunlight its
face over the earth
spreads?
Wie gehen Sie Ihre Wege
quer und innerhalb
den Anfang, überqueren
die Paillettenfarben und Fälle
die Straßen sind jetzt trocken
das herbstliche Sonnenlicht sein
Gesicht über die Erde
ausbreitet?
de grappen en grollen
wiebelen in de wind
een kind ontwaakt
staakt het fatsoen
wil spelen en doen …
elementen in gesproken woord
vertaald en ingehaald
door spel in weer en wind
op natte aarde
wervelende wind
de kleur van vuur …
the jokes and antics
wobble in the wind
a child awakens
ceases the decency
wants to play and do …
elements in spoken word
translated and overtaken
by play in wind and weather
on wet earth
swirling wind
the color of fire …
die Witze und Gags
wackeln im Wind
ein Kind erwacht
hört auf mit dem Anstand
will spielen und tun …
Elemente im gesprochenen Wort
übersetzt und überholt
vom Spiel in Wind und Wetter
auf nasser Erde
wirbelnder Wind
die Farbe des Feuers …
oog om oog
tand om tand
hand voor hand
is geen liefde
is schuld opschuld
laden
we baden in lucht
kleuren de nacht
wachten en prachtig
de schaduwen
van bomen en bollen …
eye for an eye
tooth for tooth
hand for hand
is not love
is guilt upon guilt
load
we bathe in air
color the night
waiting and beautiful
the shadows
of trees and bulbs …
Auge um Auge
Zahn um Zahn
Hand um Hand
ist keine Liebe
ist Schuld auf Schuld
laden
wir baden in Luft
färbt die Nacht
wartend und schön
die Schatten
der Bäume und Glühbirnen..
regen, wind, ja elementen
geven ons de krenten uit
de Herfstpap
ik hap stukjes rook en vuur
droog op en dan die grote
klap
noodweer
ommekeer
wij jongeleren
met de elementen
rain, wind, yes elements
give us the currants from
the Autumn porridge
I munch on bits of smoke and fire
dry and then that big
blow
storm
reversal
we juggle
with the elements
Regen, Wind, ja Elemente
gib uns die Johannisbeeren aus
dem Herbstbrei
Ich beiße in Stücke von Rauch und Feuer
trocken und dann der große
blasen
Sturm
Umkehrung
wir jonglieren
mit den Elementen
de bovenste waarheid
waarbij getijden bewegen
vegen de straten schoon
the upper truth
where tides move
Sweep the streets
die obere Wahrheit
wo sich die Gezeiten bewegen
Fege die Straßen
in het leven
omgeven door mensen
en natuur
in de dood
omgeven door zielen
en liefde
in life
surrounded by people
and nature
in death
surrounded by souls
and love
im Leben
umgeben von Menschen
und der Natur
im Tod
umgeben von Seelen
und Liebe
Rijen dansers rond het vuur
eten en drinken in overvloed
doet kinderen lachen en spelen
moeders die zoete brokjes honing delen …
Rows of dancers around the fire
food and drink in abundance
Makes children laugh and play
mothers sharing sweet chunks of honey …
Reihen von Tänzern um das Feuer
Essen und Trinken in Hülle und Fülle
lässt Kinder lachen und spielen
Mütter teilen süße Honigstückchen …
Het boertje
op de arme
Voorsterklei
blij met de uitkoop
de doorloop
vele levens jaren
De rust en humor
de verborgen moeite
met het leven
soms
Het boertje
in de rijke
kruidenstraat
blij met zijn tuin
twee jaren terug
gestopt met groenten
Je laatste weken
een langzaam proces
van versterven
en afscheid
het was tijd
om te gaan …
zacht de wind
woest de golven
langs panden
die de rondingen
versterken
hard de wind
zacht de golven
in harten
van geliefden
die delen
soft the wind
wild the waves
along properties
the curves
strengthen
hard the wind
soft the waves
in hearts
of loved ones
who share
sanft der Wind
wild die Wellen
entlang der Gebäude
betonen die Kurven
verbessern
hart der Wind
sanft die Wellen
in den Herzen
der Liebenden
die teilen
Draag je mij
in de storm
neem je mij
doorheen het oog
lieve Oer-Moeder?
Carry me
in the storm
take me
through the eye
dear Primal Mother?
Tragt mich
im Sturm
nimm mich
durch das Auge
liebe Urmutter?
in het licht
van de zachte waanzin
is daar geen begin
ook geen einde …
in the light
of soft madness
there is no beginning there
nor end …
im Licht
des sanften Wahnsinns
es gibt dort keinen Anfang
noch ein Ende …
Draag jij het licht
de wijsheid en ervaringen
van je voorouders
getransformeerd mee?
Do you carry the light
the wisdom and experiences
of your ancestors
transformed with you?
Trägst du das Licht
die Weisheit und die Erfahrungen
eurer Vorfahren
transformiert mit sich?
er zijn beginnelingen
die beminnen en dansen
de kansen grijpen
zij blijken samen te gaan
we bestaan nog
leven we werken
dansen op aarde
aanvaarden de dag
there are beginners
who love and dance
seize the opportunities
they turn out together
We still exist
living and working
dance on earth
accept the day
es gibt Anfänger
die lieben und tanzen
die Gelegenheiten ergreifen
sie stellen sich gemeinsam heraus
es gibt uns noch
leben und arbeiten
tanzen auf der Erde
akzeptiere den Tag
Waar is de lijn doorbroken?
Spoken vliegen over velden
geweld en gedwaal
verlies van de taal der liefde
zwaarden kliefden
kerfden harten in bomen
Waterstromen doorbroken
spoken in gedachten
wachten op daglicht
en heling.
Where has the line been crossed?
Ghosts fly across fields
violence and wandering
loss of the language of love
swords cleaved
carved hearts in trees
Streams of water broken
ghosts in thoughts
waiting for daylight
and healing.
Wo wurde die Grenze überschritten?
Gespenster fliegen über Felder
Gewalt und Wanderschaft
Verlust der Sprache der Liebe
gespaltene Schwerter
geschnitzte Herzen in Bäumen
Ströme von Wasser gebrochen
Geister in Gedanken
die auf Tageslicht warten
und Heilung.
de zachte fluisteringen
van de voorouders
in mijn hart, start
een nieuw leven, daar
waar wij gaan luisteren
en verstaan
the soft whispers
of the ancestors
in my heart, start
a new life, there
where we will listen
and understand
das leise Flüstern
der Ahnen
in meinem Herzen, beginnen
ein neues Leben, dort
wo wir hören werden
und verstehen
de voorgeschiedenis
in de belevenis
kleine erfenis schetst
morgen uit vandaag
doorheen gisteren
we glinsteren met
pret-oogjes
kralen vol waarde
in zielstekens
geschreven
the past history
in the experience
small legacy outlines
tomorrow from today
through yesterday
we glisten with
fun eyes
beads full of value
in soul-signs
written
der vergangenen Geschichte
in der Erfahrung
kleines erbe skizziert
das Morgen aus dem Heute
durch das Gestern
wir glänzen mit
lustigen Augen
Perlen voll von Wert
in Seelen-Zeichen
geschrieben
heel de ziel
ga je weg
sla binnenin
het buitenom
met licht
om
tot adem
leef
whole soul
go your way
strike inside
the outside
with light
to
into breath
live
ganze Seele
geh deinen Weg
Schlag innen
das Äußere
mit Licht
zu
in den Atem
leben
het telt de stappen
manen wapperen
in de stille wind
een kind speelt racend
door de brandgang
it counts the steps
mane waving
in the silent wind
a child plays racing
through the firebreak
er zählt die Schritte
Mähnen wiegen sich
im stillen Wind
ein Kind spielt rasend
durch die Feuerschneise
als de stoffelijke familie
je in de steek laat
het gesprek stokt
op eeuwenoud trauma
is er alleen
je eigen wijze mama
die jou de wijsheid geeft
een ver verborgen vader
die je nader staat dan dat jij weet
vergeten daadkracht sterkt …
if the mortal family
abandons you
the conversation falters
on age-old trauma
there is only
your own wise mama
who gives you the wisdom
a father hidden far away
who is closer to you than you know
forgotten decisiveness strengthens …
wenn die sterbliche Familie
dich verlässt
stockt das Gespräch
über ein uraltes Trauma
gibt es nur
deine eigene weise Mama
die dir die Weisheit gibt
einen weit weg verborgenen Vater
der dir näher ist, als du ahnst
vergessene Entschlossenheit stärkt …
Omarm jij jouw petentie?
De urgenstie van ontvangen
en het verlangen van de ziel
in je dagelijkse stappen
verankeren is
jouw taak
Are you embracing your potency?
The urgency of receiving
and the longing of the soul
in your daily steps
anchoring is
your task
Nimmst du deine Potenz an?
Die Dringlichkeit des Empfangens
und die Sehnsucht der Seele
in deinen täglichen Schritten
Verankerung ist
deine Aufgabe
In het dagelijks bestaan
verslaan we de bodem
onder de voeten en groeten
in het midden
de ademtocht
die bezieling brengt
In everyday existence
we beat the ground
underfoot and greet
in the middle
the breath
that brings inspiration
Im täglichen Leben
schlagen wir den Boden
unter die Füße und grüßen
in der Mitte
den Atem
der Inspiration bringt
Jouw belemmeringen
beperkingen, bezingen
het leven en geven ons
jou en mij het getijde aan
we bestaan bij
de gratie Gods in het systeem
leem plakt aan steen
hieromheen schilderen
wij onze dromen
op kasteelmuren
vuren en vlammen
worden gedoofd
ergens in het achterhoofd
weten wij dat hiermee
alles voorbij gaat
ondergronds gaat
het vuur vol vlam
voort
gedragen door maagden
Your obstacles
limitations, encumber
life and give us
you and me the tide to
we exist by
the grace of God in the system
clay sticks to stone
around this we paint
we paint our dreams
on castle walls
fires and flames
are extinguished
somewhere in the back of our minds
we know that with this
everything passes
goes underground
the fire full of flame
on
carried by virgins
Ihre Hindernisse
Einschränkungen, belasten
Leben und gib uns
du und ich die Flut zu
wir existieren durch
der Gnade Gottes im System
Ton klebt an Stein
um diesen malen wir
wir malen unsere Träume
auf Burgmauern
Brände und Flammen
sind erloschen
irgendwo in unserem Hinterkopf
wir wissen, dass damit
alles vergeht
in den Untergrund geht
das Feuer voller Flammen
auf
getragen von Jungfrauen
jij kleine sluwe ondeugd
verheugd kijk je mij aan
komt naast de snoepzak staan
eentje zeg ik
twee neem je er
kijkt ondeugend en berekend
plagend onderken ik je zoeken
naar grenzen en menselijke
wellust die ongeblust het zoete
wil verslinden
bij het groter worden vinden
velen de grenzen
leren respect
een enkele blijft zijn snode
beramingen leven
achtergebleven kinderlijke drang
of ziekelijke bewijslust
Frya kust de wonden
de Vrouwe stelt een grens
you little sly vice
delighted you look at me
Comes and stands next to the candy bag
One I say
you take two
looks naughty and calculated
teasingly I recognize your search
for limits and human
lust that unquenched sweet
wants to devour
When growing larger
many find the limits
learn respect
A few continue to live out their nefarious
plots live
backward childish urges
or pathological lust for proof
Frya kisses the wounds
the Lady sets a limit
du kleines durchtriebenes Laster
erfreut siehst du mich an
Komm und stell dich neben die Bonbontüte
eins sage ich
du nimmst zwei
schaut frech und kalkuliert
aufreizend erkenne ich deine Suche
nach Grenzen und menschlicher
Lust, die das Süße ungestillt
das Süße verschlingen will
Wenn sie größer werden
finden viele die Grenzen
lernen Respekt
einige wenige leben weiter ihre ruchlosen
Intrigen leben
kindlichen Trieben hinterherhinken
oder pathologischer Gier nach Beweisen
Frya küsst die Wunden
die Dame setzt eine Grenze
geboren en verborgen
de eicellen die al drie
vrouwen voor jou hun
slag in het leven van
jouw kind hebben geslagen
dragen herinneringen
en tintelingen van
zeker zeven generaties
pretendeer niet en zie
de prestaties van het dromen
tot leven komen
van Al wat is
waar Wralda …
ademt
born and hidden
the eggs that already three
women before you their
battle in the life of
your child
carry memories
and tingling of
at least seven generations
do not pretend and see
the achievements of dreaming
come to life
of all that is
where Wralda …
breathes
geboren und versteckt
die Eier, die bereits drei
Frauen vor Ihnen ihren
Schlaganfall im Leben des
deines Kindes
Erinnerungen tragen
und Kribbeln von
mindestens sieben Generationen
tun Sie nicht so, als ob und sehen
die Errungenschaften der Träume
zum Leben erwachen
von allem, was ist
Wo Wralda …
atmet
langzaam dalen wij af
graven een graf uit
steen, klei, zand
de randen tellen dood
groot het onvermogen
echt te zien
misschien
ooit …
slowly we descend
dig out a grave
stone, clay, sand
the edges count dead
great the inability
really see
perhaps
ever …
langsam steigen wir hinab
graben ein Grab aus
Stein, Lehm, Sand
die Ränder zählen tot
groß die Unfähigkeit
wirklich zu sehen
vielleicht
jemals …
Het potentieel draagt en gedraagt
zich in een jammerlijke onwetendheid
we glijden de dagen door op onze rug
ogen omhoog
handen omlaag
voelen de aarde onder blote voeten
groeten de wolken die van nature
onze buren waren …
The potential carries and behaves
itself in woeful ignorance
we slide through the days on our backs
eyes up
hands down
feel the earth beneath bare feet
greet the clouds that naturally
were our neighbors …
Das Potenzial trägt und verhält sich
sich in erbärmlicher Unwissenheit
wir gleiten auf dem Rücken durch die Tage
Augen nach oben
Hände nach unten
spüren die Erde unter den nackten Füßen
grüßen die Wolken, die natürlich
unsere Nachbarn waren …
Blote kindervoeten
hangen op boswegen
vol grind en stenen
verlangen
daar toch
naar schoenen
we doen het met de dingen
die mogen en kunnen
verdunnen regen
met humor
Bare children’s feet
Hang on forest roads
full of gravel and stones
longing
there anyway
for shoes
we make do with the things
that may and can
dilute rain
with humour
Nackte Kinderfüße
Hängen auf Waldwegen
voller Schotter und Steine
Sehnsucht
dort sowieso
nach Schuhen
wir begnügen uns mit den Dingen
die dürfen und können
Regen verdünnen
mit Humor
de denker en wijnschenker
liggen in het gras te wachten
op de ene mooie regenbui
de schuifpui op een brede kier
hier koelen wij de hitte mee
de denker en de wijsgeer
leren hun heer te kijken
met een open hart, opdat
de start vanaf de winter
een kind danst zingend …
the thinker and wine pourer
lie in the grass waiting
for the one nice rain shower
the sliding door ajar
here we cool the heat
The thinker and the sage
Teach their lord to look
with an open heart, that
the start from winter
a child dances singing …
der Denker und der Weinausschenker
liegen im Gras und warten
auf den einen schönen Regenschauer
die Schiebetür ist angelehnt
hier kühlen wir die Hitze
der Denker und der Weise
lehren ihren Herrn zu schauen
mit offenem Herzen, so dass
der Start vom Winter
ein Kind tanzt und singt …