8 Imox

Mijn oma’s met Kerst in de keuken

bloemetjesschort voor

haren in staart en knot

kippensoep en braadvlees

bloemkool, aardappels en stoofperen

 

my grandmothers at Christmas in the kitchen

flowered apron for

hair in ponytail and bun

chicken soup and roast

cauliflower, potatoes and stewed pears

 

Meine Großmütter zu Weihnachten in der Küche

geblümte Schürz für

Haare in Pferdeschwanz und Dutt

Hühnersuppe und Braten

Blumenkohl, Kartoffeln und Birnenkompott

7 Ajpu of Licht

Talen brengen woorden
die kwetsen en raken
waar het hart in angst en beven
de twijfel projecteerd

hoe leren wij het leven
beschermen in termen
van Bewust-Zijn?

 

Languages bring words
that hurt and touch
where the heart in fear and trembling
projects the doubt

how do we learn to
protect life in terms
of Being Conscious?

 

 Sprachen bringen Worte
die verletzen und berühren
wo das Herz in Furcht und Zittern
den Zweifel projiziert

wie können wir lernen
im Sinne
des Bewusstseins?

6 Kawoq of Regenstorm

In storm en regen
Jule, het blok
van eikenhout
met offergaven
om het duister
in afwezigheid
van licht
bij bijna volle maan
in wind en storm
onder ogen te zien

het leven vieren

daar in de kring
soep en ketelvocht
zang klinkt zacht
intuïtief
door het Waterland
daar achter de As
van Delft.

 

In storm and rain
Jule, the block
of oak wood
with offerings
To the darkness
in the absence
of light
at nearly full moon
in wind and storm
to face

celebrate life

there in the circle
soup and kettle juice
singing sounds soft
intuitively
through the Waterland
there behind the Axis
of Delft.

In Sturm und Regen
Jule, der Block
aus Eichenholz
mit Opfergaben
an die Dunkelheit
in Abwesenheit
des Lichts
bei fast Vollmond
bei Wind und Sturm
Gesicht

das Leben feiern

dort im Kreis
Suppe und Kesselsaft
singen klingt leise
intuitiv
durch das Wasserland
dort hinter der Achse
von Delft.

 

5 Thijax of Vuursteen

handen vouwen zich
om een glas koffie
wind stoft de lagen pluis
met een grote vlaag
van de grijze tafel
waarna een stralend
kristal
zich openbaart

 

hands fold
around a glass of coffee
wind dusts the layers of fluff
with a great gust
from the gray table
after which a radiant
crystal
reveals itself

 

Hände falten
um ein Glas Kaffee
Wind staubt die Flusenschichten
mit einer großen Böe
vom grauen Tisch
wonach ein strahlender
Kristall
sich offenbart

4 N’oj of Aarde

ze staart naar het venster
zie doorheen de nevelen
en harde westen winden
takken zwiepen, tikken
rode bessen wiegen
alarm

ze staart door het venster
ziet doorheen de nevelen
wondermooie watervallen
langs een kleurrijke rots
dankbaarheid zingt
in haar

 

she stares at the window
see through the mists
and harsh westerly winds
branches sway, tapping
red berries sway
alarm

she stares through the window
sees through the mists
beautiful waterfalls
along a colorful rock
gratitude sings
in her

 

starrt sie auf das Fenster
sieht durch den Nebel
und raue Westwinde
Zweige wiegen sich, klopfen
rote Beeren wiegen sich
Alarm

sie starrt durch das Fenster
sieht durch den Nebel
schöne Wasserfälle
entlang eines bunten Felsens
Dankbarkeit singt
in ihr

Einde van hoven

aan het einde
van een uur gaans
over banen
vol beton
grauw grijs blik

wat blikken
onder elkaar
over gevaar
onoplettendheid
overmoedig gedrag
van verstand op nul
en blik op oneindig

tot boem ho is
er één leven eindigt
het is oneindigheid
die de tijd verslaat

3 I’x of Jaguar

zacht openen zich
de gedachten
gedaanten zweven

zij zwerven in leegte
vegen vloeren aan
liggen in de armen

van het zachte vel
dat de beer schonk
aan het koude stel

softly opening
the thoughts
shapes float

they roam in emptiness
sweep floors
lie in the arms

of the soft skin
that the bear gave
to the cold couple

sanft öffnend
die Gedanken
Formen schweben

sie wandern in der Leere
fegen Böden
liegen in den Armen

der weichen Haut
die der Bär gab
an das kalte Paar

2 Tz’ikin of Adelaar

het verbinden van inzichten
doorzien en doorgronden
om de wonden van de Moeder

te helen, zal de onderdelen
vol liefde helen

 

connecting insights
to see through and fathom
to heal the wounds of the Mother

heal, the parts will
heal full of love

Einsichten verbinden
zu durchschauen und zu ergründen
um die Wunden der Mutter zu heilen

heilen, die Teile werden
voller Liebe heilen

1 Ix of Jaguar

in het landen
op aarde
bewaarde zij
een klein geheim
in de kiem
van haar oorsprong
pas bij het ouder zijn
het tranformeren
van de eeuwoude pijn
is er ruimte
voor dat klein geheim

in landing
on earth
she kept
a little secret
in the germ
of her origins
only when she grew older
the transforming
of the age-old pain
is there room
for that little secret

 

bei der Landung
auf der Erde
behielt sie
ein kleines Geheimnis
im Keim
ihrer Ursprünge
erst als sie älter wurde
die Umwandlung
des jahrhundertealten Schmerzes
gibt es Raum
für das kleine Geheimnis

 

13 Aj of Stok staf

diep in jou en mij
een graankorrel
die wacht op lente
om te ontspruiten
te groeien
naar het licht

deep within you and me
a grain of wheat
waiting for spring
to sprout
to grow
towards the light

 

tief in dir und mir
ein Weizenkorn
das auf den Frühling wartet
um zu sprießen
um zu wachsen
dem Licht entgegen

12 E of Weg

Reflectie en evaluatie
een sensitieve sensatie
overlangs en onderdoor
voor buitenaf onzichtbaar
de gewaarwordende baar
gouden gevoelens en gedachten
die lachend wachten
op vertaling

Reflection and evaluation
a sensitive sensation
along and under
invisible to the outside
the sensing hand
golden feelings and thoughts
waiting smilingly
for translation

 

Reflexion und Bewertung
ein sensibles Gefühl
entlang und unter
nach außen hin unsichtbar
die empfindende Bahre
goldene Gefühle und Gedanken
lachend und wartend
auf Übersetzung

11 B’atz of Aap

in de dans rondom het vuur
puur vervlogen verbindingen
die zich traag voorwaarts
herstellend bewegen …

in the dance around the fire
pure bygone connections
that slowly move forward
recovering movement …

 

im Tanz um das Feuer
pure vergangene Verbindungen
sich langsam vorwärts bewegen
Bewegung wiedererlangen …

10 Oc of Hond

Het dieper weten
vergeten we niet
echte waarden
te (h)erkennen
en omarmen
hiermee warmen
we de koude
op tot
comfortabele
momenten …

The deeper knowing
we do not forget
real values
recognize
and embrace
thus warming
we warm the cold
up to
comfortable
moments …

 

Das tiefere Wissen
wir vergessen nicht
wahre Werte
erkennen
und umarmen
So erwärmen
wir wärmen die Kälte
bis zu
angenehm
Momente …

9 Toj of Water

de vrouwen dragen water
vouwen was en zoeken kruiden
de kinderen maken vuur
koken soep en dansen rond

de mannen zingen en brengen
vlees, gegeven door een bison
opdat de kinderen kunnen leven
ontvellen een wervelende dans

 

the women carry water
fold laundry and look for herbs
the children make fire
cook soup and dance around

the men sing and bring
meat, given by a bison
so that the children can live
Unfelling and whirling dance

 

die Frauen tragen Wasser
falten Wäsche und suchen nach Kräutern
die Kinder machen Feuer
kochen Suppe und tanzen herum

die Männer singen und bringen
Fleisch, gegeben von einem Bison
damit die Kinder leben können
Entfesselungs- und Wirbeltanz

8 Q’anil of Ster

de overvloed
draaiende wielen
overvallen en vielen
vilein ten deel
aan een onderdeel
van de grote val

the abundance
spinning wheels
ambushed and fell
flimsy to part
to a part
of the great fall

 

der Überfluss
spinnende Räder
überfallen und fallen
bösartig zum Nutzen
zu einem Teil
des großen Sturzes

 

 

6 Kame of Transformatie

die zachte stem
zuivere woorden
in stilte gesproken
en ook gezwegen

in haar witte regels zit
een schat verborgen

that soft voice
pure words
spoken in silence
and also silenced

in her white lines
a treasure hidden

 

diese sanfte Stimme
reine Worte
in der Stille gesprochen
und auch zum Schweigen gebracht

in ihren weißen Linien
ein verborgener Schatz

Paarse vrijdag

De kleur van de dagen
van zwart naar Paars
dieprood de wateren
van de oversterfte
we verwerven weten
het geweten staat stil
ik wil geen gegil
ook geen achterbaks gefluister

De kleur van deze dag
van wit naar Paars
blauw oplichtende ogen
een twinkeling vol leven
het geweten spreekt zich
uit in waarden
en een prachtig perspectief

 

The color of the days
From black to purple
deep red the waters
of excess mortality
we acquire know
conscience stands still
I want no screams
nor any furtive whispering

The color of this day
from white to purple
Blue glowing eyes
a twinkle full of life
conscience speaks
in values
and a beautiful perspective

 

Die Farbe der Tage
Von Schwarz bis Violett
Tiefrot die Wasser
der Übersterblichkeit
wir erwerben Wissen
Das Gewissen steht still
Ich will keine Schreie
und kein hinterhältiges Flüstern

Die Farbe dieses Tages
von weiß bis violett
Blau leuchtende Augen
ein Glitzern voller Leben
Das Gewissen spricht
in Werten
und eine schöne Perspektive

5 Kan of Slang

deze bode gebruikt een stilleven
omgeven door twijfel staan wij stil
bij het zacht ruisen van ijswind
ze fluistert schoonheid en verstilling
raakt de verwondering

this messenger uses a still life
surrounded by doubt we stand still
by the gentle rustling of ice wind
she whispers beauty and stillness
touches the wonder

dieser Bote benutzt ein Stillleben
umgeben von Zweifel stehen wir still
beim sanften Rauschen des Eiswindes
sie flüstert Schönheit und Stille
berührt das Wunder

4 K’at of Hagedis

stroom je mee op de golven
van lome dromen
in het hart vol verwachten
wachtend op de bron
die verborgen onder modder
wacht op haar heropening

 

you flow along on the waves
of languid dreams
in the heart full of expectation
waiting for the source
hidden under mud
awaits its reopening

du fließt auf den Wellen
der trägen Träume
im Herzen voller Erwartung
wartend auf die Quelle
verborgen unter Schlamm
wartet darauf, dass sie sich wieder öffnet

3 Aq’ab’al of Nacht

zacht straalt de winter in ijslagen
op een dak dat uitsteekt, het gras
steekt bleek de kop op en slokt
de laatste restjes zonlicht op
evenals de C O 2, die zich tweevoudig
in de nevel en waanzin uittekent

wie berekent de waarde?

softly winter shines in layers of ice
on a roof that sticks out, the grass
rears its head pale and swallows
the last vestiges of sunlight
as does the C O 2, which doubles up
in the haze and madness

who calculates the value?

sanft glänzt der Winter in Schichten von Eis
auf ein Dach, das aus dem Boden ragt, das Gras
erhebt sein Haupt bleich und verschluckt
die letzten Reste des Sonnenlichts
wie auch das C O 2, das sich verdoppelt
im Dunst und Wahnsinn

wer errechnet den Wert?

 

 

 

2 Iq’of Wind

stuur je dromen voorwaarts
binnengaats of buitenom
wonen dromen en stromen
door bezielde harten tot

in de diepste zee met dolfijnen,
walvissen en Orka’s
tot in de hoogste hemelen
met de Buizerd en de Adelaar …

 

 

 

send your dreams forward
inwards or outwards
live dreams and flow
through inspired hearts to

into the deepest sea with dolphins,
whales and orcas
to the highest heavens
with the Buzzard and the Eagle …

 

Schicken Sie Ihre Träume auf die Reise
nach innen oder nach außen
Träume leben und fließen
durch inspirierte Herzen zu

ins tiefste Meer mit Delphinen,
Walen und Orcas
in die höchsten Himmel
mit dem Bussard und dem Adler …

1 Imox of Draak

zachte waarheden
omgeven en bekleden
het midden

vuurwerk raast en ruist
door de hemel
laat het knallen

zachte handen die
mij omarmen en voeden
met liefde …

soft truths
surround and clothe
the center

fireworks race and rustle
through the sky
makes it pop

soft hands that
embrace and feed me
with love …

 

sanfte Wahrheiten
umgeben und bekleiden
die Mitte

Feuerwerk rast und rauscht
durch den Himmel
lässt es knallen

weiche Hände, die
mich umarmen und füttern
mit Liebe …

 

13 Ajpu of Licht

Leer je nog je lach in houden
behouden we nog de onschuld
van onze kinderen die spelend
leren nadoen, wat wij  voorleven

waar zijn we gebleven
als mens?

Still learn to hold back your laughter
we still retain the innocence
of our children playing
learning to imitate what we live by

where have we gone
as human beings?

 

Lerne immer noch, dein Lachen zurückzuhalten
wir bewahren uns noch die Unschuld
unserer spielenden Kinder
und lernen zu imitieren, was wir leben

Wo sind wir geblieben
als menschliche Wesen?

 

I.m. oom Dick

Hij ging traag terug
vloog verder van
geliefden
is Thuis nu

dag lieve oom Dick …

Je humor, grappen en grollen

een rotsvast geloof in een thuis
buiten de Aarde om
we zullen je missen en
je leeft voort …

 

 

He went back slowly
flew on from
loved ones
is home now

bye dear uncle Dick …

Your humor, jokes and antics

a rock-solid belief in a home
beyond the Earth
we will miss you and
you live on …

 

Er ging langsam zurück
flog weiter von
geliebten Menschen
ist jetzt zu Hause

auf Wiedersehen lieber Onkel Dick …

Dein Humor, deine Witze und Possen

ein felsenfester Glaube an ein Zuhause
jenseits der Erde
wir werden dich vermissen und
du lebst weiter …

 

10 Noj, winternacht

als ik de lakens uitdeel
vervelen de dorre bladeren
zich op een ijskoude
ondergrond

when I hand out the sheets
the barren leaves
themselves on an icy
ground

 

wenn ich die Blätter verteile
langweilen sich die kargen Blätter
auf einer eisigen
Oberfläche

vergeving

het uitsterste
verweg het randje
van buitenaf
naar binnenin

garen geregen

bevroren water

ijzige koude

grijze hemel

daar een kaars
die hoopvol brandt
vuur dat land
in hoopvol verlangen

 

the furthest
far the edge
from the outside
inside

yarn strung

frozen water

icy cold

grey sky

there a candle
burning hopefully
fire that lands
in hopeful longing

 

das Äußerste
weit der Rand
von außen
innen

Garn aufgereiht

gefrorenes Wasser

eiskalt

grauer Himmel

dort eine Kerze
die hoffnungsvoll brennt
Feuer, das landet
in hoffnungsvoller Sehnsucht

8 Tz’ikin of Adelaar

ergens de lucht

zie ik het offervuur

van een oude vrouw

en nog oudere man

ze bidden en smeken

om landingsrechten

van het leven

hier op aarde …

somewhere the sky

I see the sacrificial fire

of an old woman

and even older man

they pray and beg

for landing rights

of life

here on earth …

 

irgendwo der Himmel

sehe ich das Opferfeuer

einer alten Frau

und eines noch älteren Mannes

sie beten und betteln

um Landerechte

des Lebens

hier auf Erden …

 

 

 

7 I’x of Jaguar

in de stilte van deze nacht
waar de vorsten, water vasten
stellen de laatste bladeren
zichzelf voor een keus
houden we vast
of laten we los

zo de kringloop voedend …

in the silence of this night
where the monarchs, water fasting
the last leaves
themselves a choice
do we hold on
or let go

thus feeding the cycle …

 

in der Stille dieser Nacht
wo die Monarchen, das Wasser fastend
die letzten Blätter
selbst eine Wahl
halten wir uns fest
oder loslassen

und nähren so den Kreislauf …

6 Aj of Bron

waar we de bron aftasten
ons Zelf hervinden vlindert
de vreugde rondom en diep in
het hart …

 

where we probe the source
rediscover our Self butterflies
joy all around and deep in
the heart …

wo wir die Quelle erforschen
unsere eigenen Schmetterlinge wiederentdecken
Freude rundherum und tief im
dem Herzen …

 

5 E of weg

als we samen

namen noemen

de laatste dag

een nieuw begin

wegen kruisen

slingeren en laveren

door de melkweg

 

as we together

name

the last day

a new beginning

roads cross

sway and lane

through the galaxy

 

wenn zusammen

Name

den letzten Tag

einen neuen Anfang

Straßen kreuzen sich

schwanken und spuren

durch die Galaxie

4 B’atz of dans je eigen dans

de dans die zichzelf
in kleine passen voorgaat
de penselen over doeken
zoeken en tasten naar
de naden die draden
onderling op diep niveau
verbinden …

 

the dance that precedes itself
in small steps
the brushes over cloths
searching and groping for
the seams that threads
among themselves at a deep level
connect …

 

der Tanz, der sich selbst vorausgeht
in kleinen Schritten
die Pinsel über Leinwände
suchend und tastend nach
die Nähte, die Fäden
untereinander auf einer tiefen Ebene
verbinden …

 

 

2 Toj of Water – offer

Bij de dageraad
gaat de hemel
in oranje aan

bestaan straatgeluiden
achter een dubbelwandig raam
zit ik met jurk en vest aan

te schrijven

At dawn
the sky
lights up in orange

street sounds exist
Behind a double-paned window
I sit with dress and vest on

writing

 

Im Morgengrauen
leuchtet der Himmel
leuchtet in Orange

Straßengeräusche existieren
hinter einem doppelt verglasten Fenster
Ich sitze mit Kleid und Strickjacke

und schreibe

1 Q’anil of Ster Konijn

een overvloed aan woorden
de akkoorden die een ritme slaan
bestaan uit gesmeed sluitwerk

onder de kerk

duizenden gangen

in het kinderhart
een verlangen
naar (ge)weten

 

an abundance of words
the chords that strike a rhythm
consist of forged clasps

under the church

thousands of corridors

in the child’s heart
a longing
for knowing

 

eine Fülle von Worten
die Akkorde, die einen Rhythmus schlagen
bestehen aus geschmiedeten Klammern

unter der Kirche

Tausende von Korridoren

im Herzen des Kindes
eine Sehnsucht
nach (Wissen)

12 Kame of Transformatie

de dans tussen leven en dood
gebied en gebood stilte in
duister gelegen onderwerelden
vertelden sprookjes zonder
enig besef van de aarde onder
gelaarsde leger schoenen

de dans tussen leven en dood
een vrouw die in stilte een kind
baart, de graal bewaart het geheim
dat geen verstand kan bevatten

slecht bezieling kan verstaan

 

the dance between life and death
field and commanded silence in
dark underworlds
told fairy tales without
any sense of the earth beneath
booted army shoes

the dance between life and death
a woman who in silence
the grail keeps the secret
that no mind can comprehend

only inspiration can understand

 

der Tanz zwischen Leben und Tod
Territorium und beherrschte Stille in
dunklen Unterwelten
erzählte Märchen ohne
keinen Sinn für die Erde unter sich
gestiefelte Armeeschuhe

den Tanz zwischen Leben und Tod
eine Frau, die schweigend ein Kind gebärt
der Gral hütet das Geheimnis
das kein Verstand fassen kann

nur die Inspiration kann es verstehen

9 Aq’ab’al

Ik hou van mij
hou ik van alles
van mij?

Ik hou van mij
hou ik van licht
in mij?

Ik  hou van mij
hou ik van duister
in mij?

vlieg hoger en duik diep
zie de tranen en de pijn
van afgesneden zijn
wortels diep verankerd
verwoest in eeuwen
machtswellust

 

i love me
do I love everything
from me?

i love me
do I love light
in me?

i love me
do I love darkness
in me?

fly higher and dive deep
See the tears and the pain
of being cut off
roots anchored deep
ravaged over centuries
lust for power

 

Ich liebe mich
liebe ich alles
von mir?

liebe ich mich
liebe ich das licht
in mir?

liebe ich mich
liebe ich die Dunkelheit
in mir?

fliege höher und tauche tief
sieh die Tränen und den Schmerz
des Abgeschnittenwerdens
Wurzeln tief eingebettet
verwüstet über Jahrhunderte
Gier nach Macht

8 Iq’ of Wind

begin net te komen
wakker en strakker
het hemd dat nader
dan de rok lijkt af
te hangen van de heup

op de heupen een mand
gevlochten met patronen
waarin verhalen wonen
van generaties terug …

 

just starting to come
awake and tighter
the shirt that seems closer
than the skirt seems to
to hang from the hip

on the hips a basket
woven with patterns
in which live stories
of generations past …

 

gerade anfangen zu kommen
wacher und fester
das Hemd, das näher scheint
als der Rock zu sein scheint
an der Hüfte hängend

auf den Hüften ein Korb
geflochten mit Mustern
in dem Geschichten verweilen
von Generationen zurück …

7 Imox

de waan en zin
stappen in het midden
van een display
zoeken met blikken
open ogen
gesloten oordeel
naar het gekkenhuis

 

the delusion and sense
steps into the middle
of a display
searching with gazes
open eyes
closed judgment
to the madhouse

 

der Wahn und der Sinn
tritt in die Mitte
eines Schauspiels
suchend mit Blicken
offene Augen
geschlossenem Urteilsvermögen
in das Irrenhaus

 

6 Ajpu … of Bedrog

waar het verstoten zijn
uit je eigen groep
een roep van leegte en hel
verdwazing en ongeloof
over je minuten en eeuwen tekent

ongekende loyaliteit
altijd weer die aanwezigheid
van het verdeel en heers
in MK-Ultra, het hard leerse
pijnlijke verdwalen

in het (over-)leven
de mensen die je omgeven
trekken aan het kortste eind
om overeind te blijven
moet de pijn er uit

de Aarde en haar bomen
omsluiten je voetstappen
een stormachtige geest
beheerst orkanische gedachten

 

where being disowned
from your own group
a cry of emptiness and hell
stupor and disbelief
draws across your minutes and centuries

unprecedented loyalty
always that presence
of the divide and conquer
in MK-Ultra, the hard-learning
painful getting lost

in the (over-)life
the people who surround you
pull the short straw
To stay upright
the pain has to come out

The earth and its trees
surround your footsteps
a stormy spirit
controls orcanic thoughts

 

wo man aus der eigenen Gruppe
aus der eigenen Gruppe
ein Schrei der Leere und der Hölle
Stumpfsinn und Unglaube
Spuren über Minuten und Jahrhunderte

noch nie dagewesene Loyalität
immer diese Präsenz
des Teilens und Eroberns
in MK-Ultra, das mühsam erlernte
schmerzhafte Verlorengehen

im (Über-)Leben
die Menschen, die dich umgeben
den kurzen Strohhalm ziehen
um zu überleben
der Schmerz muss herauskommen

die Erde und ihre Bäume
umgeben deine Fußstapfen
ein stürmischer Geist
kontrolliert orkanartige Gedanken

 

5 Kawoq of Regenstorm

de dag regent zich open
sluit dekbedden stil toe
wat we ook beogen
we zijn belogen
generaties lang
achter het behang
geplakte herinneringen
verschroeid in verlatenheid

the day rains itself open
closes quilts silently
whatever we aim for
we have been lied to
for generations
behind the wallpaper
pasted memories
scorched in desolation

der Tag regnet sich auf
schließt leise die Steppdecken
was auch immer wir anstreben
wir sind belogen worden
seit Generationen
hinter der Tapete
überholte Erinnerungen
verbrannt in Trostlosigkeit

4 Thijax of Vuursteen

langzaam doen deuren en raam aan

openen en sluiten momenten vol licht

een gedicht schrijft zichzelf en mijn gezicht

heft zich op naar het winterkoude zonlicht

 

slowly put on doors and window

open and close moments full of light

a poem writes itself and my face

lifts itself to the winter cold sunlight

 

langsam aufgesetzte Türen und Fenster

öffnen und schließen Momente voller Licht

ein Gedicht schreibt sich und mein Gesicht

hebt sich dem winterlich kalten Sonnenlicht entgegen

Niet(jes) orgasme

Gedichten en bundels
met de opdracht
van raad en college
bieden wij de eerste
en laatste Houtense
gedichtenbundel
aan u aan

geld geven ze ons niet
we bedelen bij BLIJ
krijgen koffie met papier
beschikbaar is daar een printer
hierbij vouwen en strijken
wij de naden strak en glad
nieten met een oud
kranten nietjes apparaat

gaat er wat mis en strekt
grijs perfectionisme langs de tafel
de jonge god legt zijn handen
op de schouders van de grijze houren
relax, relax …
de heks spreekt over de perfectie
van het imperfecte

een diepe zucht en gelaten
vouwt een glimlach traag
vol zichtbaar genot
over een niet(jes) orgasme

een dwalende waterstraal
langs het raam geniet mee
van een wel-tevreden stapel
bundels vol schoonheid uit
bijeen geraapte schepsels

met nietjes vastgezet
een per boekje
voor het milieu
en uit geldgebrek

Eiland van Schalkwijk

Ze scheppen water
met emmers
uit de straten
pompen zijn  uit gelaten
uit besparings perspectief
dit beleid dient de kas
aldus verheven lieden

die het verdronken land
als erfgoed betreden
welwillend komen zij tegemoet

al dit water dat opkruipt
tegen de stoepranden
ware regenvloed doet
tuinen verdrinken
laat binnenshuis
het leefmilieu tot
paddenstoelen
schimmelparadijs
ontplooien HIER gooien

wij het badwater
over kinderkopjes uit

weven we woorden naar de raad
die pal staat voor de illusie
van duurzaamheid en klimaatdoelen
voelen doen ze het nog niet
met droge voeten in lakschoenen
in het Hoog gelegen Houten

3 No´j of Aarde

Bewaar mij en stel mij
niet teleur in grauwe kleur
deze dag
bij ontwaken

we maken boterhammen
met kaas en humus
schillen fruit
mengen smaak

Preserve me and set me
not disappoint in drabness
this day
upon awakening

we make sandwiches
with cheese and humus
peel fruit
mix flavours

Bewahre mich und setze mich
enttäusch nicht in Tristesse
an diesem Tag
beim Aufwachen

machen wir uns Sandwiches
mit Käse und Humus
schälen Obst
mischen Aromen

2 Ajmaq

de wind ligt
plichten wachten

in zachte doeken
gewikkeld kind
tast, naar moeder

the wind lies
waiting duties

in soft cloths
wrapped child
gropes, to mother

der Wind liegt
wartet auf Pflichten

in weiche Tücher
eingewickeltes Kind
tastet, zur Mutter

13 Ix of Jaguar

in het struikgewas
ver weg in het verborgene
sluipt weten en geweten
door het leven van
alle wezens

in the thicket
Far away in the hidden
creeps knowledge and conscience
through the lives of
all beings

 

im Dickicht
weit weg im Verborgenen
Wissen und Gewissen schleicht
durch das Leben von
aller Wesen

 

Hai ku/koe

Welkom bij de Dorpsdichters, wij zijn in 2019 met drie dichters gestart, om na 10 jaar zonder Dorpsdichter weer een dorpsdichter door de gemeente aangesteld te krijgen. De afspraak is, dat dit per 2026 weer een door de gemeente ondersteund instituut wordt.

Wij zijn inmiddels met 2 mannen en 2 vrouwen, met zo nu en dan een lokale ster, die ons komt versterken. Vandaag is dat Bauke. W e hebben een eigen site, wonderbaarlijk leuke plannen. De bib van Nieuwegein is jaloers op Houten en Houten lijkt steeds weer, de dichtkunst weg te laten Lekken.

Christel van Vliet is een kunstenaar van de overkant van het Amsterdam Rijm Kanaal. Ze is vooral bekend van het Haiku Pad op het eiland van Schalkwijk, maar ze doet veel meer.

Hai ku
Dag koe
man en paard
niet in de mond
te kijken

We vergelijken
de ambtsketen
met de vergeten
en verloren
glorie van
de Jonge heer Ram
en zijn lammeren

 

De volgende dicher is Nico Croes, hij is vooral bekend vanwege zijn Cuba petje en natuurlijk: Avenia de Poesia … De nestor van ons team, steekt ons de loef af met zijn voordrachtskunst
en de wijsheid van zijn grijze haren, is wat mij betreft Goud Waard.

Coeba, doe maar, daar baart
Nico schilderijen en woorden
die een geheel vormen en deel
uitmaken van een project
dat helaas nog immer geen einde kent
Nico is betrokken bij vrede en geweld
telt met pen en penseel streken
op eigen-wijze lijnen op doek en papier
en straks op een grote muur …

 

De jongste dichter van ons team Bauke Steenhuizen, is een zeer creatieve geest die bij de beesten en wetenschap af, van alles aan elkaar praat in de meest mooie, dolle, serieuze of luchtige taalkunst.

Liederen en tonen
wonen in woorden
die springend
afdingen op het beeld
dat wordt gedeeld
in schijnbaar los zand
waar een hand vol
jeugd en ondeugd
zich laat horen…

 

O Abraham al jaren zag hij, Danny Keff, er tegenop, die 50, aan de andere kant van de opgelegde jeugdige waardigheid. Wakker worden als altijd en dan beseffen dat je 50 bent. Een vent die voordraagt en zelfs rapt op zijn oudere dag, hij mag gehoord en gezien …

Die kunstwerken en posters, hangen
op veel te weinig plaatsen
we haasten ons van hier naar daar
op het gevaar af dat de verwarring
tegen de plinten klotst
het Houtens bos, de takken van
de bomen zwiepen en iets
met schoenen in een boom …

 

 

 

 

12 Aj of Staf

in het midden van de storm
regen vol van vallend blad

krijgt het leven kleur en vuur
voor tranende ogen

 

in the midst of the storm
rain full of falling leaves

life gets color and fire
for teary eyes

 

inmitten des Sturms
Regen voller fallender Blätter

bekommt das Leben Farbe und Feuer
für tränenreiche Augen

11 E of Weg

je eigen weg gaan en bewandelen
handelen in het licht van jouw eigen
vergeten heilig weten

kom kind

kom

 

going and walking your own way
acting in the light of your own
forgotten sacred knowing

come child

come

 

seinen eigenen Weg gehen und gehen lassen
Handeln im Licht deines eigenen
vergessenen heiligen Wissens

komm Kind

komm

 

10 B’atz of De Levenskunstenaar

het gevaar geweken
we keken door het
kijkgat dat wat dichterbij
de molenwieken raakte

in een perspectief dat
de winterwieven
mysterieus scheppen
in nevelen gehulde werelden

the danger passed
we looked through the
peephole a little closer
the mill sails touched

in a perspective that
the winter winds
mysteriously create
worlds shrouded in mists

 

die Gefahr vorbei
schauten wir durch das
Guckloch ein wenig näher
die Mühlensegel berührten sich

in einer Perspektive, die
die Winterwinde
geheimnisvoll schaffen
in Nebel gehüllte Welten

Duistere nachten

 

Hier op een donkere namiddag

waar het leven lacht naar drie

kinderen die kaarsen branden

voor hun overleden voorouders

dansen de takken hun beperking

in maximale uitbarstingen

duizendvoudige bewegingen

die tegenover het raam tijd

weg tikken naar binnenaarde

6 Kej …

waar we de stoelendans dansen
spelen met het diepe weten

waar we duizend vragen hebben
spelen met het diepe weten

waar we samen spelen in het bos
de elementen leren kennen en verstaan

bestaan de dagen uit voluit leven

 

where we dance the dance of chairs
play with the deep knowing

where we have a thousand questions
playing with the deep knowing

where we play together in the forest
know and understand the elements

the days are full of life

wo wir den Tanz der Stühle tanzen
mit dem tiefen Wissen spielen

wo wir tausend Fragen haben
mit dem tiefen Wissen spielen

wo wir gemeinsam im Wald spielen
die Elemente kennen und verstehen lernen

die Tage bestehen aus vollem Leben

5 Kame of Transformatie

Laat je de wind waaien
door de trauma’s in het DNA

weldra gepatenteerd
opnieuw
wederom
geleden
vergeleken
over gemaakt

ze kraken codes
als zijnde Wralda

zonder weerga
de hel versterkend

werken wij met Fryas
vriendelijke vrijdheid?

 

Do you let the wind blow
through the traumas in the DNA

soon patented
again
again
suffered
compared
about made

they crack codes
as being Wralda

unprecedented
raising hell

are we working with Fryas
friendly freedom?

 

Lass den Wind wehen
durch die Traumata in der DNA

die bald patentiert werden sollen
wieder
wieder
erlitten
verglichen
über gemacht

sie knacken Codes
als Wralda zu sein

noch nie dagewesene
Stärkung der Hölle

arbeiten wir mit Fryas
freundlichen Freiheit?

maandag – 4 Kan

de tijd kruipt richting echt
beslecht het draadje dat binnenin
mij het bewegende deel
ondermijnend heeft verdeeld

de tijd staat op en slaat alarm
Heidense en buitenaardse waarheden
besteden hun geweten uit
aan priesters en lakijen van de Hel

wie vertelt wat waar en zuiver is
de ziel zingt zachtkens naar het hart
dat verwart de oren opent
voor oeroude ware werkelijkheden

time creeps toward real
resolves the thread that inside
me the moving part
has subverted

time stands up and sounds the alarm
Pagan and alien truths
outsource their conscience
To priests and lacquers of Hell

who tells what is true and pure
the soul sings softly to the heart
that confounded ears open
for ancient true realities

 

die Zeit schleicht der Wirklichkeit entgegen
setzt den Faden, der in mir
mich das bewegende Teil
unterwandert hat

die Zeit steht auf und schlägt Alarm
Heidnische und fremde Wahrheiten
lagern ihr Gewissen aus
zu Priestern und Lakaien der Hölle

der sagt, was wahr und rein ist
die Seele singt sanft zum Herzen
das verwirrend seine Ohren öffnet
für die alten wahren Realitäten

 

 

Reis

ik zie je in het midden
van een bos staan
een wiel vol cirkels
danst en draait
rondom

I see you in the middle
of a forest
a wheel full of circles
dances and spins
around

Ich sehe dich in der Mitte
eines Waldes
ein Rad voll von Kreisen
tanzt und dreht sich
um

8 Ajmaq of Zielspad

in het natte waterbad
waar ik met voeten in zat
pak ik de lakens uit
de tas en kast
vouw mijn katoenen sprei
zij aan zij, met herinneringen
aan een hete zomer

voor de koude winter
nemen wij de rode dekens
van wol uit de hooglanden
handen kleuren rood
van de Yakwol …

 

in the wet pool of water
where I sat with feet in
I unwrap the sheets from
the bag and closet
Fold my cotton bedspread
side by side, with memories
of a hot summer

for the cold winter
we take the red blankets
of wool from the highlands
hands color red
from the yak wool …

 

im nassen Wasserbad
wo ich mit den Füßen drin saß
Ich wickelte die Laken aus der
der Tasche und dem Kleiderschrank
faltete meine Baumwollbettdecke
Seite an Seite, mit Erinnerungen
an einen heißen Sommer

für den kalten Winter
wir nehmen die roten Decken
aus Wolle aus dem Hochland
rot gefärbte Hände
aus der Yak-Wolle …

 

 

7 Tzi’kin of Adelaar

vliegt ver hoog
valt diep laag

doorheen  leven
lichte veren
zware klauwen

hauwen zich in
een prooi

een tooi en kroon
ongewone schoonheid

die geen tijd kent

 

flies far high
falls deep low

through life
light feathers
heavy claws

claws into
a prey

an ornament and crown
unusual beauty

that knows no time

 

fliegt weit hoch
fällt tief hinab

durch das Leben
leichte Federn
schwere Krallen

krallt sich in
eine Beute

eine Zierde und Krone
ungewöhnliche Schönheit

die keine Zeit kennt

6 Ix of Jaguar

In zachte herfst lage druk gebieden
ziet de storm kans wat blad te roven

lopen katers in de nacht te struinen
bazuinen hun etens nood met groot
geklaag, hij wil maar wat graag
zijn eten
kleine Tijger …

In mild autumn low pressure areas
storm sees chance to loot some leaves

hangovers roam in the night
trumpeting their food needs with great
moaning, he is only too happy to
his food
little Tiger …

In milden Herbsttiefdruckgebieten
Sturm sieht Chance, Blätter zu plündern

Kater streifen durch die Nacht
trompeten ihre Nahrungsbedürfnisse mit großem
stöhnend, ist er nur zu gerne bereit
sein Futter
kleiner Tiger …

5 Aj of stroming

Stroom je mee op de golven
van de leegte die haar volheid
door de tijd heen laat varen?

 

Flow along on the waves
of the void that lets its fullness
letting go through time?

 

Fließe auf den Wellen
der Leere, die ihre Fülle lässt
durch die Zeit gehen lässt?

 

 

4 E of Weg

Hoe bewandel jij je wegen
tegenover en binnen-in
het begin, steek over
het lover kleurt en valt
de wegen drogen nu
najaars zonlicht zijn
gezicht over de aarde
spreidt?

How do you walk your paths
across and within
the beginning, cross over
the sequin colours and falls
the roads dry now
autumn sunlight its
face over the earth
spreads?

Wie gehen Sie Ihre Wege
quer und innerhalb
den Anfang, überqueren
die Paillettenfarben und Fälle
die Straßen sind jetzt trocken
das herbstliche Sonnenlicht sein
Gesicht über die Erde
ausbreitet?

 

 

3 B’atz of Aap – i.c.-vonk

de grappen en grollen
wiebelen in de wind
een kind ontwaakt
staakt het fatsoen
wil spelen en doen …

elementen in gesproken woord
vertaald en ingehaald
door spel in weer en wind
op natte aarde
wervelende wind
de kleur van vuur …

 

 

the jokes and antics
wobble in the wind
a child awakens
ceases the decency
wants to play and do …

elements in spoken word
translated and overtaken
by play in wind and weather
on wet earth
swirling wind
the color of fire …

die Witze und Gags
wackeln im Wind
ein Kind erwacht
hört auf mit dem Anstand
will spielen und tun …

Elemente im gesprochenen Wort
übersetzt und überholt
vom Spiel in Wind und Wetter
auf nasser Erde
wirbelnder Wind
die Farbe des Feuers …

 

 

 

 

2 Tz’i of Hond

oog om oog
tand om tand
hand voor hand
is geen liefde
is schuld opschuld
laden

we baden in lucht
kleuren de nacht
wachten en prachtig
de schaduwen
van bomen en bollen …

eye for an eye
tooth for tooth
hand for hand
is not love
is guilt upon guilt
load

we bathe in air
color the night
waiting and beautiful
the shadows
of trees and bulbs …

Auge um Auge
Zahn um Zahn
Hand um Hand
ist keine Liebe
ist Schuld auf Schuld
laden

wir baden in Luft
färbt die Nacht
wartend und schön
die Schatten
der Bäume und Glühbirnen..

1 Toj of Water Offer

regen, wind, ja elementen
geven ons de krenten uit
de Herfstpap

ik hap stukjes rook en vuur
droog op en dan die grote
klap

noodweer
ommekeer
wij jongeleren
met de elementen

 

rain, wind, yes elements
give us the currants from
the Autumn porridge

I munch on bits of smoke and fire
dry and then that big
blow

storm
reversal
we juggle
with the elements

 

Regen, Wind, ja Elemente
gib uns die Johannisbeeren aus
dem Herbstbrei

Ich beiße in Stücke von Rauch und Feuer
trocken und dann der große
blasen

Sturm
Umkehrung
wir jonglieren
mit den Elementen

11 Kame of Transformatie

in het leven
omgeven door mensen

en natuur

in de dood
omgeven door zielen

en liefde

 

in life
surrounded by people

and nature

in death
surrounded by souls

and love

 

im Leben
umgeben von Menschen

und der Natur

im Tod
umgeben von Seelen

und Liebe

10 Kan

Rijen dansers rond het vuur
eten en drinken in overvloed
doet kinderen lachen en spelen

moeders die zoete brokjes honing delen …

Rows of dancers around the fire
food and drink in abundance
Makes children laugh and play

mothers sharing sweet chunks of honey …

 

Reihen von Tänzern um das Feuer
Essen und Trinken in Hülle und Fülle
lässt Kinder lachen und spielen

Mütter teilen süße Honigstückchen …

I.M. Oom Jo

Het boertje
op de arme
Voorsterklei
blij met de uitkoop
de doorloop
vele levens jaren

De rust en humor
de verborgen moeite
met het leven
soms

Het boertje
in de rijke
kruidenstraat
blij met zijn tuin
twee jaren terug
gestopt met groenten

Je laatste weken
een langzaam proces
van versterven
en afscheid

het was tijd
om te gaan …

8 Aq’ab’al of Nacht

zacht de wind
woest de golven
langs panden
die de rondingen
versterken

hard de wind
zacht de golven
in harten
van geliefden
die delen

 

soft the wind
wild the waves
along properties
the curves
strengthen

hard the wind
soft the waves
in hearts
of loved ones
who share

sanft der Wind
wild die Wellen
entlang der Gebäude
betonen die Kurven
verbessern

hart der Wind
sanft die Wellen
in den Herzen
der Liebenden
die teilen

6 Imox

in het licht
van de zachte waanzin
is daar geen begin
ook geen einde …

 

in the light
of soft madness
there is no beginning there
nor end …

im Licht
des sanften Wahnsinns
es gibt dort keinen Anfang
noch ein Ende …

 

4 Kawoq of Regenstorm

er zijn beginnelingen
die beminnen en dansen

de kansen grijpen
zij blijken samen te gaan

we bestaan nog
leven we werken

dansen op aarde
aanvaarden de dag

there are beginners
who love and dance

seize the opportunities
they turn out together

We still exist
living and working

dance on earth
accept the day

 

es gibt Anfänger
die lieben und tanzen

die Gelegenheiten ergreifen
sie stellen sich gemeinsam heraus

es gibt uns noch
leben und arbeiten

tanzen auf der Erde
akzeptiere den Tag

3 Thijax of Vuursteen

Waar is de lijn doorbroken?
Spoken vliegen over velden
geweld en gedwaal
verlies van de taal der liefde
zwaarden kliefden
kerfden harten in bomen

Waterstromen doorbroken
spoken in gedachten
wachten op daglicht
en heling.

Where has the line been crossed?
Ghosts fly across fields
violence and wandering
loss of the language of love
swords cleaved
carved hearts in trees

Streams of water broken
ghosts in thoughts
waiting for daylight
and healing.

 

Wo wurde die Grenze überschritten?
Gespenster fliegen über Felder
Gewalt und Wanderschaft
Verlust der Sprache der Liebe
gespaltene Schwerter
geschnitzte Herzen in Bäumen

Ströme von Wasser gebrochen
Geister in Gedanken
die auf Tageslicht warten
und Heilung.

2 Noj of Aarde

de zachte fluisteringen
van de voorouders
in mijn hart, start
een nieuw leven, daar
waar wij gaan luisteren
en verstaan

 

the soft whispers
of the ancestors
in my heart, start
a new life, there
where we will listen
and understand

 

das leise Flüstern
der Ahnen
in meinem Herzen, beginnen
ein neues Leben, dort
wo wir hören werden
und verstehen

1 Ajmaq of uil

de voorgeschiedenis
in de belevenis
kleine erfenis schetst
morgen uit vandaag
doorheen gisteren

we glinsteren met
pret-oogjes
kralen vol waarde
in zielstekens
geschreven

 

the past history
in the experience
small legacy outlines
tomorrow from today
through yesterday

we glisten with
fun eyes
beads full of value
in soul-signs
written

 

der vergangenen Geschichte
in der Erfahrung
kleines erbe skizziert
das Morgen aus dem Heute
durch das Gestern

wir glänzen mit
lustigen Augen
Perlen voll von Wert
in Seelen-Zeichen
geschrieben

12 I’x of Jaguar

het telt de stappen
manen wapperen
in de stille wind
een kind speelt racend
door de brandgang

 

it counts the steps
mane waving
in the silent wind
a child plays racing
through the firebreak

 

er zählt die Schritte
Mähnen wiegen sich
im stillen Wind
ein Kind spielt rasend
durch die Feuerschneise

11 Aj of Stok Staf

als de stoffelijke familie
je in de steek laat

het gesprek stokt
op eeuwenoud trauma

is er alleen
je eigen wijze mama

die jou de wijsheid geeft

een ver verborgen vader
die je nader staat dan dat jij weet

vergeten daadkracht sterkt …

if the mortal family
abandons you

the conversation falters
on age-old trauma

there is only
your own wise mama

who gives you the wisdom

a father hidden far away
who is closer to you than you know

forgotten decisiveness strengthens …

 

 

wenn die sterbliche Familie
dich verlässt

stockt das Gespräch
über ein uraltes Trauma

gibt es nur
deine eigene weise Mama

die dir die Weisheit gibt

einen weit weg verborgenen Vater
der dir näher ist, als du ahnst

vergessene Entschlossenheit stärkt …

10 E of Weg

Omarm jij jouw petentie?

De urgenstie van ontvangen
en het verlangen van de ziel

in je dagelijkse stappen
verankeren is

jouw taak

 

Are you embracing your potency?

The urgency of receiving
and the longing of the soul

in your daily steps
anchoring is

your task

Nimmst du deine Potenz an?

Die Dringlichkeit des Empfangens
und die Sehnsucht der Seele

in deinen täglichen Schritten
Verankerung ist

deine Aufgabe

8 Tz’i of Hond

In het dagelijks bestaan
verslaan we de bodem
onder de voeten en groeten
in het midden
de ademtocht
die bezieling brengt

 

In everyday existence
we beat the ground
underfoot and greet
in the middle
the breath
that brings inspiration

 

Im täglichen Leben
schlagen wir den Boden
unter die Füße und grüßen
in der Mitte
den Atem
der Inspiration bringt

7 Toj of Water – Offer

Jouw belemmeringen
beperkingen, bezingen
het leven en geven ons
jou en mij het getijde aan

we bestaan bij
de gratie Gods in het systeem

leem plakt aan steen
hieromheen schilderen
wij onze dromen
op kasteelmuren

vuren en vlammen
worden gedoofd
ergens in het achterhoofd
weten wij dat hiermee
alles voorbij gaat

ondergronds gaat
het vuur vol vlam
voort
gedragen door maagden

 

Your obstacles
limitations, encumber
life and give us
you and me the tide to

we exist by
the grace of God in the system

clay sticks to stone
around this we paint
we paint our dreams
on castle walls

fires and flames
are extinguished
somewhere in the back of our minds
we know that with this
everything passes

goes underground
the fire full of flame
on
carried by virgins

 

Ihre Hindernisse
Einschränkungen, belasten
Leben und gib uns
du und ich die Flut zu

wir existieren durch
der Gnade Gottes im System

Ton klebt an Stein
um diesen malen wir
wir malen unsere Träume
auf Burgmauern

Brände und Flammen
sind erloschen
irgendwo in unserem Hinterkopf
wir wissen, dass damit
alles vergeht

in den Untergrund geht
das Feuer voller Flammen
auf
getragen von Jungfrauen

snoodaard

jij kleine sluwe ondeugd
verheugd kijk je mij aan
komt naast de snoepzak staan
eentje zeg ik
twee neem je er
kijkt ondeugend en berekend

plagend onderken ik je zoeken
naar grenzen en menselijke
wellust die ongeblust het zoete
wil verslinden
bij het groter worden vinden
velen de grenzen

leren respect
een enkele blijft zijn snode
beramingen leven
achtergebleven kinderlijke drang
of ziekelijke bewijslust

Frya kust de wonden
de Vrouwe stelt een grens

 

you little sly vice
delighted you look at me
Comes and stands next to the candy bag
One I say
you take two
looks naughty and calculated

teasingly I recognize your search
for limits and human
lust that unquenched sweet
wants to devour
When growing larger
many find the limits
learn respect
A few continue to live out their nefarious
plots live
backward childish urges
or pathological lust for proof

Frya kisses the wounds
the Lady sets a limit

 

du kleines durchtriebenes Laster
erfreut siehst du mich an
Komm und stell dich neben die Bonbontüte
eins sage ich
du nimmst zwei
schaut frech und kalkuliert

aufreizend erkenne ich deine Suche
nach Grenzen und menschlicher
Lust, die das Süße ungestillt
das Süße verschlingen will
Wenn sie größer werden
finden viele die Grenzen

lernen Respekt
einige wenige leben weiter ihre ruchlosen
Intrigen leben
kindlichen Trieben hinterherhinken
oder pathologischer Gier nach Beweisen

Frya küsst die Wunden
die Dame setzt eine Grenze

 

 

5 Kej of Hert

geboren en verborgen
de eicellen die al drie
vrouwen voor jou hun
slag in het leven van
jouw kind hebben geslagen
dragen herinneringen
en tintelingen van
zeker zeven generaties

pretendeer niet en zie
de prestaties van het dromen
tot leven komen

van Al wat is
waar Wralda …
ademt

 

born and hidden
the eggs that already three
women before you their
battle in the life of
your child
carry memories
and tingling of
at least seven generations

do not pretend and see
the achievements of dreaming
come to life

of all that is
where Wralda …
breathes

 

geboren und versteckt
die Eier, die bereits drei
Frauen vor Ihnen ihren
Schlaganfall im Leben des
deines Kindes
Erinnerungen tragen
und Kribbeln von
mindestens sieben Generationen

tun Sie nicht so, als ob und sehen
die Errungenschaften der Träume
zum Leben erwachen

von allem, was ist
Wo Wralda …
atmet

4 Kame

langzaam dalen wij af
graven een graf uit
steen, klei, zand
de randen tellen dood
groot het onvermogen
echt te zien
misschien
ooit …

 

slowly we descend
dig out a grave
stone, clay, sand
the edges count dead
great the inability
really see
perhaps
ever …

 

langsam steigen wir hinab
graben ein Grab aus
Stein, Lehm, Sand
die Ränder zählen tot
groß die Unfähigkeit
wirklich zu sehen
vielleicht
jemals …

3 Kan of het potentiëel

Het potentieel draagt en gedraagt
zich in een jammerlijke onwetendheid
we glijden de dagen door op onze rug
ogen omhoog
handen omlaag
voelen de aarde onder blote voeten
groeten de wolken die van nature
onze buren waren …

 

The potential carries and behaves
itself in woeful ignorance
we slide through the days on our backs
eyes up
hands down
feel the earth beneath bare feet
greet the clouds that naturally
were our neighbors …

 

Das Potenzial trägt und verhält sich
sich in erbärmlicher Unwissenheit
wir gleiten auf dem Rücken durch die Tage
Augen nach oben
Hände nach unten
spüren die Erde unter den nackten Füßen
grüßen die Wolken, die natürlich
unsere Nachbarn waren …

Bosweg

Blote kindervoeten
hangen op boswegen
vol grind en stenen
verlangen
daar toch
naar schoenen

we doen het met de dingen
die mogen en kunnen
verdunnen regen
met humor

 

Bare children’s feet
Hang on forest roads
full of gravel and stones
longing
there anyway
for shoes

we make do with the things
that may and can
dilute rain
with humour

 

Nackte Kinderfüße
Hängen auf Waldwegen
voller Schotter und Steine
Sehnsucht
dort sowieso
nach Schuhen

wir begnügen uns mit den Dingen
die dürfen und können
Regen verdünnen
mit Humor

8 No’j of Denker

de denker en wijnschenker
liggen in het gras te wachten
op de ene mooie regenbui
de schuifpui op een brede kier
hier koelen wij de hitte mee

de denker en de wijsgeer
leren hun heer te kijken
met een open hart, opdat
de start vanaf de winter
een kind danst zingend …

 

the thinker and wine pourer
lie in the grass waiting
for the one nice rain shower
the sliding door ajar
here we cool the heat

The thinker and the sage
Teach their lord to look
with an open heart, that
the start from winter
a child dances singing …

 

der Denker und der Weinausschenker
liegen im Gras und warten
auf den einen schönen Regenschauer
die Schiebetür ist angelehnt
hier kühlen wir die Hitze

der Denker und der Weise
lehren ihren Herrn zu schauen
mit offenem Herzen, so dass
der Start vom Winter
ein Kind tanzt und singt …