ze dansen stil
weinig wind
voluit zon
ze vertellen hoe het kon
en kan
het leven in volkomen zijn
ze dansen stil
weinig wind
voluit zon
ze vertellen hoe het kon
en kan
het leven in volkomen zijn
Ik val zacht
laat me rollen
dollen om en om
kromme takken
pakken de haren
van een spelend kind
het windt op en af
de tijd van leven
die is gegeven …
I fall softly
let me roll
bob around and around
crooked branches
grab the hair
of a playing child
it winds up and down
the time of life
that is given …
Ich falle sanft
lass mich rollen
wippe herum und herum
krumme Äste
packe das Haar
eines spielenden Kindes
es windet sich auf und ab
die Zeit des Lebens
die gegeben ist …
kiem kracht
wacht op
jouw
be-amen
seed power
awaits
your
be-amen
Samenstärke
wartet auf
Ihre
be-amen
hoe ver ben je
hoe dichterin
en dichterbij
in vrije beweging
de omgeving
omgekeerd
jongleren wij
in vrijheid
how far are you
the closer in
and closer
in free movement
the environment
inverted
we juggle
freely
wie weit sind Sie
je näher dran
und näher
in freier Bewegung
die Umgebung
umgedreht
wir jonglieren
frei
stevig staan we
wandelen door stadsbossen
zien kraaien en reeën
wij met zijn tweeën
vrouwen die heling zoeken
in samenspraak
met hoge bomen …
firmly we stand
stroll through urban forests
see crows and deer
the two of us
women seeking healing
in dialogue
with tall trees …
fest stehen wir
spazieren durch städtische Wälder
sehen Krähen und Rehe
wir beide
Frauen auf der Suche nach Heilung
im Dialog
mit hohen Bäumen …
mijn zielenpijn
vanuit het verre
lemuria
die zielenpijn
in celgeheugen gevat
die vast zat en zit
bidden en smeken
bekers vol zure wijn
gelijk azijn
dan die ene hand
uitgestrekt
aangegeven
we heffen ons op
zien de ogen
vol liefde …
my soul’s pain
from the distant
lemuria
that soul-ache
captured in cellular memory
that was and is stuck
praying and pleading
cups full of sour wine
like vinegar
then that one hand
outstretched
indicated
we lift up
see the eyes
full of love …
den Schmerz meiner Seele
aus der Ferne
lemuria
dieser Seelenschmerz
festgehalten im zellulären Gedächtnis
der feststeckte und feststeckt
betend und bettelnd
Becher voll saurem Wein
wie Essig
dann diese eine Hand
ausgestreckt
auf
wir erheben uns
sehen die Augen
voller Liebe …
je eigen bewustzijn
je eigen levenspijn
je eigen dromen
stromen door de straten
laten het leven
bewegen en dragen
het fijne licht
tot een inzicht …
your own consciousness
your own life pain
your own dreams
flow through the streets
make life
move and carry
the fine light
to an understanding …
Ihr eigenes Bewusstsein
Ihr eigener Lebensschmerz
deine eigenen Träume
fließen durch die Straßen
mache Leben
bewegen und tragen
das feine Licht
zu einem Verständnis …
droom je me wakker
help je me laten
praten later wel verder
door en tenen
in koud bergwater
later wordt het helder …
dream me awake
help you let me
talk later
through and toes
in cold mountain water
later it becomes clear …
träume mich wach
helfen Sie mir, damit ich
später reden
durch und Zehen
im kalten Bergwasser
später wird es klar …
in de armen
van de twijfel
in de armen
van de liefde
in de armen
van het leven
duizenden die
voor ons gingen
die na ons komen
in vertrouwen
en genieten
in vertrouwen
vol dankbaarheid
in vertrouwen
op het leven …
in the arm
and of doubt
in the arms
of love
into the arms
of life
thousands who
went before us
who come after us
in trust
and enjoy
in confidence
full of gratitude
im Arm und
des Zweifels
in den Armen
der Liebe
in die Arme
des Lebens
Tausende, die
vor uns gegangen sind
die nach uns kommen
im Vertrauen
und genießen
im Vertrauen
voller Dankbarkeit
Zacht stelen de zonne armen
langs die zijde-wol voelende
jasjes, die om de magnoliabloemen
zijn gevouwen en langzaam
de kracht van lente weerstaan
knoppen staan meer en meer
gereed om open te gaan
Softly stealing the sun’s arms
Along those silk-wool feeling
jackets, which are wrapped around the magnolia flowers
Are folded and slowly
resisting the force of spring
buds stand more and more
ready to open
Sanft stehlen sich die Arme der Sonne
entlang jener seidenwollig anmutenden
Jacken, die sich um die Magnolienblüten wickeln
gefaltet sind und langsam
der Kraft des Frühlings widerstehen
Knospen stehen mehr und mehr
bereit, sich zu öffnen
De hogere waanzin
die vol winderzin
de nacht omver blaast
raast met patenten
over de dijken die
zouden moeten bezwijken
de boeren dol
panelen op hol geslagen
gedragen zich als stuurloze
vlotten en bedotten
de illusie
van de Luciferianen
The higher madness
which full of wind
blows down the night
races with patents
over the dikes that
should collapse
the farmers mad
panels run wild
behave like rudderless
rafts and hoaxes
the illusion
of the Luciferians
der höhere Wahnsinn
der voll von Wind ist
die Nacht hinunterbläst
wütet mit Patenten
über die Deiche, die
einstürzen sollen
die Bauern verrückt
Paneele verwildern
verhalten sich wie ruderlose
Flöße und Scherzkekse
die Illusion
der Luziferianer
duale gedachten
krachten die werken
zij breken smeken
om een ruimte
vol dagende stralen
dual thoughts
forces at work
they break begging
for a space
full of diurnal rays
Duale Gedanken
Kräfte am Werk
sie brechen bettelnd
um einen Raum
voll von Tageslichtstrahlen
in gedachten wassen wij
de aura’s en bewegingen
van het eigen wezen schoon
en stelpen onzichtbare wonden
die geslagen zijn
doorheen de eeuwen
voorouders huilen
schuilen in mijn stilte …
in our minds we wash
the auras and movements
of our own being
and mend invisible wounds
that have been inflicted
through the ages
ancestors weep
shelter in my silence …
in unseren Köpfen waschen wir
die Auren und Bewegungen
unseres eigenen Wesens
und heilen unsichtbare Wunden
die zugefügt wurden
über die Jahrhunderte
Die Ahnen weinen
Zuflucht in meiner Stille …
in de woorden
van mijn ziel
weerspiegeld
in open ogen
is bedrog
en leugen
verbogen
tot liefde
met kristalheldere
lijnen en grenzen …
in the words
of my soul
reflected
in open eyes
is deceit
and lie
bent
into love
with crystal clear
lines and boundaries …
mit den Worten
meiner Seele
reflektiert
in offenen Augen
ist Betrug
und Lüge
gebogen
in Liebe
mit kristallklaren
Linien und Grenzen …
het bewaren van
kleine geschenken
het wenken
van kinderen
stampvoetend
in de regen
tegen de wind in
op de fiets
tassen vol
een dol hoofd
vol vragen
preserving
small gifts
beckoning
of children
stomping
in the rain
against the wind
by bike
bags full
a mad head
full of questions
Einmachen
kleine Geschenke
winken
von Kindern
stampfend
im Regen
gegen den Wind
mit dem Fahrrad
Taschen voll
ein verrückter Kopf
voll von Fragen
doorhen het zachte pastel veld
kleuren wit en lila bloemen
met gesloten ogen hun
lente belofte
aan laaghangende takken
spruiten jonge blaadjes
zingen zeker lente liedjes
vouwen open
through them the soft pastel field
white and lilac flowers colour
with closed eyes their
spring promise
On low-hanging branches
sprout young leaves
sing sure spring songs
unfold
als we hoger vliegen
wielen zien rollen
over vlakten van beton
als we hoger vliegen
bomen zien sterven
door machines omgehaald
breekt mijn hart en daalt
het leven tot in het middelpunt
van het aardse centrum …
bevrijding
schrijft
en brief
aan het Zelf
een gewelf
vol sterren
bezet het firnament
ongekende schoonheid
de dankbaarheid
voor jou
met je grijze haren
we varen zacht rond
onze morgenstond
gevat in grauw en grijs
gelijk jouw haren
trillende handen
die banden vasthouden
the gratitude
for you
with your grey hair
we sail softly around
our dawn
Cased in grey and grey
like your hair
trembling hands
holding bonds
die Dankbarkeit
für dich
mit deinem grauen Haar
wir segeln sanft um
unsere Dämmerung
Umhüllt von Grau und Grau
wie dein Haar
zitternde Hände
die Fesseln halten
ze spreken kwaad tegenover jou
raken je in je zelfvertrouwen
houwen beelden uit rotsen
trost eren zij de wilde wind
raken diep de vertwijfeling
zaaien momenten van
gespeelde twinkeling
soms ook eigen onzekerheid
omdat het voorjaar is
zetten we een narcis
op tafel …
https://nl.wikipedia.org/wiki/Gaslighting
Aan de randen van het kleed
is de aarde heet onder voeten
zoete stappen, krakkende takken
maak mijn dag vol wind en grauw
toch een beetje hemelblauw …
At the edges of the rug
The earth is hot underfoot
sweet steps, creaking branches
Make my day full of wind and gray
yet a little sky blue …
An den Rändern des Teppichs
ist die Erde heiß unter den Füßen
süße Schritte, knarrende Äste
machen meinen Tag voll Wind und Grau
und doch ein wenig himmelblau …
Ik droom
de tijd stroomt
we wandlen
en leven
in een droom
loom in het gras
dansen we door de nacht
wekken ons bij de dageraad
de gedachten paraat
voeten tasten de ruimte
met aandacht en zacht af
dansen we de dag in
handen geheven naar de zon
die haar vlammende feest
achter kunstige wolken
verborgen voluit viert
we dance through the night
awaken us at dawn
the thoughts ready
feet scan the space
attentively and gently
we dance into the day
hands raised to the sun
that its flaming feast
Behind artful clouds
hidden in full celebration
wir tanzen durch die Nacht
wecken uns im Morgengrauen
die Gedanken sind bereit
Füße sondieren den Raum
achtsam und sanft
wir tanzen in den Tag hinein
die Hände zur Sonne erhoben
dass ihr flammendes Fest
hinter kunstvollen Wolken
verborgen in voller Feierlichkeit
in het samengaan
van water en vuur
het uur der waarheid
levendigheid die
buiten tijd en ruimte
het leven herschept
in the merging
of water and fire
the hour of truth
liveliness that
beyond time and space
recreating life
vastlegt in paden met water
transformerende kracht
een lieve dagelijkse zacht
geuite liefkozing
versterkt het leven
van binnen
vanuit de huid
transforming power
a sweet daily gentle
expressed caress
strengthens life
within
from the skin
verwandelnde Kraft
eine süße tägliche sanfte
ausgedrückte Liebkosung
stärkt das Leben
in
auf der Haut
dag lieve dag
ingebed
en weg gezet
in het midden
Leven en sterven
weven en vergeven
doorhalen en afslaan
bestaan bij
de gratie gods
en tot het lichte
her-inneren
leven en sterven
sterven en leven
Living and dying
weaving and forgiving
strike out and turn away
exist by
the grace of God
and to the light
re-member
living and dying
dying and living
Leben und Sterben
weben und verzeihen
schlagen aus und wenden sich ab
existieren durch
die Gnade Gottes
und zum Licht
neu erinnern
Leben und Sterben
Sterben und Leben
in de ondergrond
bindt hij zijn dromen
aan stenen en laat
ze vliegen naar de
mensen die daar
hun hoop op leven
in the underground
he binds his dreams
to stones and lets
them fly to the
people who live there
live their hopes on
unterirdisch
bindet er seine Träume
an Steine und lässt sie
sie zu den Menschen fliegen
Menschen, die dort leben
ihre Hoffnungen weiterleben
het is de grauwe nevel
traag hevelen wij het over
het lover komt al uit en op
lentetopjes openen
es ist der graue Dunst
Langsam schöpfen wir ihn ab
die Paillette kommt schon raus und hoch
Frühlingsknospen öffnen sich
it is the grey haze
Slowly we siphon it over
the sequin is already coming out and up
spring buds open
in het fluisteren
van de wind
doorheen een lentezon
begint de dag
een dageraad
die in gesprek
het licht aan laat …
in the whispering
of the wind
through a spring sun
the day begins
a dawn
that in conversation
leaving the light on …
im Geflüster
des Windes
durch eine Frühlingssonne
beginnt der Tag
eine Morgendämmerung
die im Gespräch
die das Licht anlässt …
laat me zacht
de dans
dansen
wervelend
draaiend
zoekend
tastend
laat me zacht
dansen
dansen
dansen
centreren
centreren
centreren
let me softly
the dance
dance
whirling
spinning
searching
groping
let me softly
dance
dance
dance
center
center
center
lass mich sanft
den Tanz
tanzen
wirbelnd
wirbelnd
suchend
tastend
lass mich sanft
tanzen
tanzen
tanzen
Zentrum
Zentrum
Zentrum
thuiskomen
in mijn leven
zielsdiep
gelukkig
zwevend
boven dromen
stromen
herinneringen
heilige plaatsen
her-inneren
her-ont-dekken
overdekken
met tedere
verwondering
coming home
in my life
soul-deep
happy
floating
above dreams
stream
memories
holy places
re-remember
re-uncover
overlay
with tender
wonder
nach Hause kommen
in mein Leben
Seelentief
glücklich
schwebend
über den Träumen
Strom
Erinnerungen
heilige Orte
wieder-erinnern
wieder aufdecken
überlagern
mit zärtlichem
Wunder
Het huis dat thuis leek
bleek een hel op aarde
haar schaduw bewaart
een geheim over leven
geven wij het ruimte?
The house that seemed like home
turned out to be a hell on earth
its shadow preserves
a secret about life
do we give it space?
Das Haus, das wie ein Zuhause schien
entpuppte sich als die Hölle auf Erden
sein Schatten bewahrt
ein Geheimnis über das Leben
geben wir ihm Raum?
We schrijven letters
spellen woorden
in een taal die door de tijd
veranderd en verarmd is
daar de afgeknepen wijsheid
de dogmatische tijd
door eeuwen heeft geleid.
We schrijven letters
spellen woorden
brengen over in een klank
verlangend naar de vrijheid
voorbij gelegen- en verlegenheid.
We write letters
spell words
in a language that has been
changed and impoverished
there the truncated wisdom
the dogmatic age
has guided for centuries.
We write letters
spell words
convey in sound
longing for freedom
beyond opportunity and embarrassment.
Wir schreiben Buchstaben
buchstabieren Wörter
in einer Sprache, die sich
verändert und verarmt
dort die abgeschnittene Weisheit
die das dogmatische Zeitalter
jahrhundertelang geleitet hat.
Wir schreiben Buchstaben
buchstabieren Wörter
übermitteln in Tönen
Sehnsucht nach Freiheit
jenseits von Gelegenheit und Verlegenheit.
hoog gevlogen
diep gevallen
landend op een nest
duizelingwekkende
hoogten en randen
voor de gewone mens
de grens
tussen alleen
en samen
met je gezin
is het begin
van inzichtelijk zien
flown high
fallen deep
landing on a nest
dizzying
heights and edges
for ordinary people
the boundary
between alone
and together
with your family
is the beginning
of seeing clearly
hoch geflogen
tief gefallen
Landung auf einem Nest
schwindelerregend
Höhen und Kanten
für normale Menschen
die Grenze
zwischen allein
und dem Zusammensein
mit der Familie
ist der Anfang
klar zu sehen
de bron van mijn bestaan
omgeven door gouden randen
handen geheven naar de zon
het begon in het niets
the source of my existence
surrounded by golden edges
hands raised to the sun
it began in nothingness
die Quelle meiner Existenz
umgeben von goldenen Rändern
die Hände zur Sonne erhoben
es begann im Nichts
Het ademt weten
geweten danst
in een zoektocht
naar kennis
voorbij
Alexander
die Grote wanen
en plannen
ter Aarde bracht
in machtswellust
ons thuis is gekaapt
een aap, aapt na
weldra de dans
tastend naar het oude
kennen om een keerpunt
te bereiken …
It breathes knowing
conscience dances
in a quest
for knowledge
beyond
Alexander
who has great delusions
and plans
brought to earth
in lust for power
our home has been hijacked
A monkey, mimicking
soon the dance
groping for the old
knowing to reach
to reach …
Es atmet das Wissen
Das Gewissen tanzt
auf der Suche
nach Wissen
jenseits von
Alexander
den großen Wahnvorstellungen
und Pläne
auf die Erde brachten
in der Gier nach Macht
unser Zuhause wurde gekapert
ein Affe, der nachahmt
bald den Tanz
tastend nach dem Alten
wissend, einen Wendepunkt zu erreichen
erreichen …
Laat me het licht zien
misschien staan we nog op
na de veldslagen om onze ziel
hebberigheid op de hielen
Geef me de kaarsendrager aan
we bestaan bij de gratie van
de eeuwige creatiekracht
ons wacht het bewuste leven
als we ons overgeven
aan de liefde gevoed
door verbinding, zelfmotivering
zelfbeheersing en weten
Let me see the light
maybe we will still rise
after the battles for our souls
greed on our heels
Hand me the candle bearer
we exist by the grace of
the eternal creative force
conscious life awaits us
when we surrender
to love nourished
by connection, self-motivation
self-control and knowing
Lass mich das Licht sehen
vielleicht werden wir uns noch erheben
nach den Kämpfen um unsere Seelen
Gier auf den Fersen
Gib mir den Kerzenträger
wir existieren durch die Gnade der
der ewigen schöpferischen Kraft
bewusstes Leben erwartet uns
wenn wir uns hingeben
der Liebe hingeben, die genährt wird
durch Verbindung, Selbstmotivation
Selbstbeherrschung und Wissen
lach
speel
creëer
leer
lach
laat
los
lach
laugh
play
create
learn
laugh
let
loose
smile
lachen
spielen
erstellen
lernen
lachen
lassen
loslassen
lächeln
heb je tijd vandaag
gerechtigheid vraagt aandacht
aanklachten volgen
hoor het zachte minnen
zinnen spelen met vuur
water laat het uur
der waarheid in klaarheid
ruw bewegen in stortvloed
overneemt zij het land
in een minnelijke actie
waarin zij haar waanzin
spiegelt, gevoed door Goden
die liever doden
dan scheppen
hear the gentle mincing
phrases play with fire
water lets the hour
of truth in clarity
move rudely in torrent
it takes over the land
in an amicable action
in which her madness
mirror fed by Gods
who would rather kill
than create
höre das sanfte Murmeln
Phrasen spielen mit Feuer
Wasser lässt die Stunde
der Wahrheit in Klarheit
grob im Sturzbach bewegen
es erobert das Land
in einer gütigen Handlung
in dem ihr Wahnsinn
Spiegel gespeist von Göttern
die lieber töten würden
dann erschaffen
de speelsheid van de kinderen
in een hondenleven verspeeld
deelt ons in de waarde van
puur en vanzelfsprekend vergeten
dieper weten
the playfulness of the children
wasted in a dog’s life
shares with us the value of
pure and self-evidently forgotten
deeper knowing
die Verspieltheit der Kinder
im Leben eines Hundes verschwendet
teilt mit uns den Wert von
reinen und selbstverständlichen vergessenen
tieferes Wissen
in de stilte van de nacht
lacht het engeltje
van haar wit-zwarte wolkje
naar de Aarde
ze bewaart haar geheimen
stuurt liefdevolle stralen
om verhalen te herleven
op de Aarde
in the silence of the night
the little angel smiles
from her little white-black cloud
to the Earth
she keeps her secrets
sends loving rays
to revive stories
on Earth
in der Stille der Nacht
lächelt der kleine Engel
von ihrer kleinen weiß-schwarzen Wolke
auf die Erde
sie bewahrt ihre Geheimnisse
sendet liebevolle Strahlen
um Geschichten wiederzubeleben
auf der Erde
op de top van mijn dak
hakt ontroering in verstilling
mijn ontwaken in twee delen
warmte en koude
verwondering om zoveel schoonheid
leidt mij naar een warme bron
getekend in ijswitte tekeningen
at the top of my roof
chops emotion into stillness
my awakening into two parts
warmth and cold
wonder at so much beauty
leads me to a warm source
drawn in icy white
auf dem Dach meines Hauses
zerhackt Emotion in Stille
mein Erwachen in zwei Teile
Wärme und Kälte
Staunen über so viel Schönheit
führt mich zu einem warmen Frühling
gezeichnet in eisigem Weiß
Vraag aan de schepper
laat mij licht vangen
in het duister van de tijd
laat lijden tot en einde
komen en dromen
in liefde en integriteit
tot leidraad groeien …
Ask the creator
let me catch light
in the darkness of time
Let suffering come to an end
come and dream
in love and integrity
grow into guidance …
Frag den Schöpfer
lass mich Licht fangen
in der Dunkelheit der Zeit
Lass das Leiden ein Ende haben
komm und träume
in Liebe und Integrität
zu Leitbildern werden …
de dageraad
in gesprek
met de witte deken
over platte daken
we schaken
schakelend
de stappen over
een vermoeide
Moeder Aarde
zij baarde zoveel
leven
wat is overgebleven
in het Wilde Westen
is op zijn zachts gezegd
een puinhoop van
ongekende orde
we worden opgeroepen
om te heroverwegen
heroveren
herinneren …
dawn
in conversation
with the white blanket
over flat roofs
we play chess
shifting
the steps across
a tired
Mother Earth
she gave birth to so much
life
what remained
in the Wild West
is, to say the least
a mess of
unprecedented order
we are called upon
to reconsider
recapture
remember …
Dämmerung
im Gespräch
mit der weißen Decke
über Flachdächern
wir spielen Schach
verschieben
die Schritte über
einer müden
Mutter Erde
sie hat so viel geboren
Leben
was blieb
im Wilden Westen
ist, um das Mindeste zu sagen
ein Chaos von
noch nie dagewesenen Ordnung
sind wir aufgerufen
neu zu überdenken
zurückzuerobern
erinnern …
in het licht
van winterlicht
zicht op wit
op zwart
mystiek gedragen
stilte in het woud
koud de handen
uit de mouwen …
in het licht
van winterlicht
uitzicht op
een leven
in the light
of winter light
sight of white
on black
mystically worn
silence in the forest
cold the hands
out of the sleeves …
in the light
of winter light
view of
a life
im Licht
des Winterlichts
Anblick von Weiß
auf Schwarz
mystisch getragen
Stille im Wald
kalte Hände
aus den Ärmeln …
im Licht
des Winterlichts
Blick auf
ein Leben
Vele gedachten
zuiver verbindend
verslinden trauma
kom nou en sta
met rechte rug
het leven
in dienst van
de schepping
komt terug
Many thoughts
purely connecting
devour trauma
come now and stand
with a straight back
life
at the service of
creation
will return
Viele Gedanken
rein verbindend
Trauma verschlingen
komm jetzt und steh
mit geradem Rücken
Leben
im Dienst der
Schöpfung
wird zurückkehren
adembenemend
ijselijke winterkou
wit op zwart ijslicht
breathtaking
icy winter cold
white on black ice light
atemberaubend
eisige Winterkälte
weiß auf schwarzem Eis Licht
gewaar geworden
borden op stelen
delen die vinden
vondsten in de tuin
een bazuin die schalt
er vallen verfspatten
op de latten van weleer
zeer gewaar
van vonsten daar
in die bewaar dozen …
sensed
signs on stealing
parts finding
finds in the garden
a trumpet blaring
paint splashes fall
on the slats of yore
very aware
of finds there
in those storage boxes …
gefühlt
Zeichen beim Stehlen
Teile finden
Funde im Garten
eine Trompete schmettert
Farbspritzer fallen
auf die Latten vergangener Zeiten
sehr bewusst
der Funde dort
in diesen Aufbewahrungsboxen …
Laat het licht
in een kloppend hart
rechtsboven
en doorheen
alles schijnen
in het midden
na duizend perspectieven
verdwijnen gedachten
verwachten niet veel
anders dan schouder aan schouder
van hart tot hart
de ander accepterend
op zijn of haar plek
in het Zijn
Pijn of niet
het is de liefde
die ons verder brengt
Wat ons verbindt
is de Aarde
al wat daar is
de Kinderen
stenen, planten
dieren
en nog zoveel meer
Bewust Zijn
door de jungle sluipend
een kloppend hart
stromend water en licht
dat door het bladerdak
springend sprankelend
het donkergroene land raakt
schleicht durch den Dschungel
ein schlagendes Herz
fließendes Wasser und Licht
das durch die Baumkronen
hüpfend funkelnd
das dunkelgrüne Land berührend
computer gecomplot
tot je de woorden
hoort vertellen
verhalen en knooppunten
in illusies
kunt verbinden
met heel veel fantasie
bouwt een legosteen
op stapel
verhalen in lijnen
punten en komma’s
het leven omhult je met
een gouden mantel
onzichtbaar,
word je
haar gewaar
in verbinding met je
bewuste zijn
life envelops you with
a golden mantle
Invisible,
you become
sense it
in connection with your
conscious being
das Leben umhüllt dich mit
einem goldenen Mantel
Unsichtbar
wirst du
es spüren
in Verbindung mit deinem
bewussten Sein
draag mij langs paden
naden openen zich
voor het wassende water
bij afnemende maan
we staan voor grote
uitdagingen
gedragingen zoemen
zingen in het midden
tot we het zacht zien
misschien wel
overkomen en doorstromen
naar lichter
carry me along paths
seams open
for the washing water
at waning moon
we face great
challenges
behaviors buzz
singing in the middle
until we see it softly
perhaps
cross over and flow through
to lighter
tragen mich auf Pfaden
offene Nähte
für das Waschwasser
bei abnehmendem Mond
wir stehen vor großen
Herausforderungen
Verhaltensweisen schwirren
singen in der Mitte
bis wir es leise sehen
vielleicht
hinübergehen und durchfließen
zu leichteren
ze weven de tijd
in baarmoeders
als hoeders van
mensenlevens
ze weven celstof
op getouwen
als spiegels van
mensenlevens
de oude oer techniek
die uniek vrijwel verstorven
verworgen wijsheden
naar het heden haalt
they weave time
in wombs
as guardians of
human lives
they weave cellulose
on looms
as mirrors of
human lives
the ancient primal technique
that uniquely almost extinct
wisdom
to the present
sie weben die Zeit
im Mutterleib
als Hüter von
Menschenleben
sie weben Zellulose
auf Webstühlen
als Spiegel von
menschlichen Lebens
die uralte Urtechnik
die einmalig fast ausgestorben ist
Weisheit
bis in die Gegenwart
zacht de kussens
hard de wind
gerechtigheid
en recht vragen
tijd en overwegen
wegen lopen vol
water
lucht spat op
vuur vergroot
de chaos …
soft the cushions
hard the wind
justice asks
and justice demand
time and consider
roads fill up
water
air splashes up
fire expands
the chaos …
weich die Kissen
hart der Wind
Gerechtigkeit
und fordern Gerechtigkeit
Zeit und Rücksicht
Straßen füllen sich
Wasser
Luft spritzt auf
Feuer vergrößert
das Chaos …
in het zachte bed
zet het leven zich
dromend voort
ongehoord de
kracht die wacht
op explosie
draait de illussie
zich traag naar
creatiekracht
in the soft bed
Life continues
dreaming
unheard the
force waiting
for explosion
the illusion turns
turns slowly towards
creation power
im weichen Bett
Das Leben geht weiter
träumend
ungehört die
Kraft wartet
auf die Explosion
die Illusion
langsam zu
schöpferische Kraft
de overvloed
zachte landingen
liefde die heft
onder de boom
een waterplas
spelende honden
in wintergras
het vuur is duur
geworden en toch
brandt het stil
door …
the abundance
soft landings
love that lifts
under the tree
a pond
dogs playing
in winter grass
the fire has become expensive
and yet
it burns silently
by …
die Fülle
weiche Landungen
Liebe, die hebt
unter dem Baum
ein Teich
spielende Hunde
im Wintergras
das Feuer ist teuer geworden
teuer geworden und doch
brennt es still vor sich hin
von …
het laatste
in het midden
temidden
van het oog
orkaankracht
de heks lacht
wacht op vachten
van geschoten beren
jongleert met kleren
van de keizer
de illusies
last
in the middle
amid
of the eye
hurricane force
the witch laughs
waits for furs
of shot bears
juggles with clothes
of the emperor
the illusions
zuletzt
in der Mitte
inmitten von
des Auges
Orkanstärke
lacht die Hexe
wartet auf Felle
von erlegten Bären
jongliert Kleider
des Imperators
die Illusionen
Waar heb jij jezelf gelaten?
We praten in zachte fluisterwoorden
horen de dieren zingen
van ziel tot ziel als wij ons hart
open stellen voor meer
dan de ratio …
Where have you left yourself?
We talk in soft whispers
hear the animals sing
from soul to soul as we open our hearts
open to more
than reason …
Wo hast du dich selbst verlassen?
Wir sprechen im leisen Flüsterton
hören die Tiere singen
von Seele zu Seele, wenn wir unsere Herzen öffnen
offen für mehr
als die Vernunft …
naar behoren
horen wij
al dan niet
bij een stam
een stronk
geworteld
in de grote Moeder
hoeders van
het leven
verblijven nog even
ondergronds …
properly
do we
whether or not
to a trunk
a stump
rooted
in the great Mother
guardians of
life
stay for a while
underground …
richtig
tun wir
ob oder ob nicht
zu einem Baumstamm
einem Stumpf
verwurzelt
in der großen Mutter
Hüter des
des Lebens
bleiben noch eine Weile
unter der Erde …
De wind
regen die
takken
en klokken
vertikt
verzwakt
bepakt
en beladen
de paden
betredend
The wind
rain that
branches
and bells
stunted
weakened
packed
and laden
the paths
treading
Der Wind
Regen, der
Zweige
und Glocken
verlangsamt
geschwächt
verpackt
und beladen
die Wege
getreten
zacht de handen
van geliefden
die sensationeel
het orgaan raken
we maken de tederheid
in volle verbinding
tot zoete werkelijkheid
softly the hands
of lovers
that sensationally
touch the organ
we make the tenderness
in full connection
sanft die Hände
von Liebenden
die sensationslüstern
die Orgel berühren
wir machen die Zärtlichkeit
in voller Verbindung
zur süßen Wirklichkeit
Het is droog
de wereld nat
we spelen
tikkertje
en krijgertje
met wolken
overgelopen
wegranden
files en ongevallen
welke getallen
gummen we uit
vandaag?
Mijn oma’s met Kerst in de keuken
bloemetjesschort voor
haren in staart en knot
kippensoep en braadvlees
bloemkool, aardappels en stoofperen
my grandmothers at Christmas in the kitchen
flowered apron for
hair in ponytail and bun
chicken soup and roast
cauliflower, potatoes and stewed pears
Meine Großmütter zu Weihnachten in der Küche
geblümte Schürz für
Haare in Pferdeschwanz und Dutt
Hühnersuppe und Braten
Blumenkohl, Kartoffeln und Birnenkompott
Talen brengen woorden
die kwetsen en raken
waar het hart in angst en beven
de twijfel projecteerd
hoe leren wij het leven
beschermen in termen
van Bewust-Zijn?
Languages bring words
that hurt and touch
where the heart in fear and trembling
projects the doubt
how do we learn to
protect life in terms
of Being Conscious?
Sprachen bringen Worte
die verletzen und berühren
wo das Herz in Furcht und Zittern
den Zweifel projiziert
wie können wir lernen
im Sinne
des Bewusstseins?
In storm en regen
Jule, het blok
van eikenhout
met offergaven
om het duister
in afwezigheid
van licht
bij bijna volle maan
in wind en storm
onder ogen te zien
het leven vieren
daar in de kring
soep en ketelvocht
zang klinkt zacht
intuïtief
door het Waterland
daar achter de As
van Delft.
In storm and rain
Jule, the block
of oak wood
with offerings
To the darkness
in the absence
of light
at nearly full moon
in wind and storm
to face
celebrate life
there in the circle
soup and kettle juice
singing sounds soft
intuitively
through the Waterland
there behind the Axis
of Delft.
In Sturm und Regen
Jule, der Block
aus Eichenholz
mit Opfergaben
an die Dunkelheit
in Abwesenheit
des Lichts
bei fast Vollmond
bei Wind und Sturm
Gesicht
das Leben feiern
dort im Kreis
Suppe und Kesselsaft
singen klingt leise
intuitiv
durch das Wasserland
dort hinter der Achse
von Delft.
handen vouwen zich
om een glas koffie
wind stoft de lagen pluis
met een grote vlaag
van de grijze tafel
waarna een stralend
kristal
zich openbaart
hands fold
around a glass of coffee
wind dusts the layers of fluff
with a great gust
from the gray table
after which a radiant
crystal
reveals itself
Hände falten
um ein Glas Kaffee
Wind staubt die Flusenschichten
mit einer großen Böe
vom grauen Tisch
wonach ein strahlender
Kristall
sich offenbart
ze staart naar het venster
zie doorheen de nevelen
en harde westen winden
takken zwiepen, tikken
rode bessen wiegen
alarm
ze staart door het venster
ziet doorheen de nevelen
wondermooie watervallen
langs een kleurrijke rots
dankbaarheid zingt
in haar
she stares at the window
see through the mists
and harsh westerly winds
branches sway, tapping
red berries sway
alarm
she stares through the window
sees through the mists
beautiful waterfalls
along a colorful rock
gratitude sings
in her
starrt sie auf das Fenster
sieht durch den Nebel
und raue Westwinde
Zweige wiegen sich, klopfen
rote Beeren wiegen sich
Alarm
sie starrt durch das Fenster
sieht durch den Nebel
schöne Wasserfälle
entlang eines bunten Felsens
Dankbarkeit singt
in ihr
aan het einde
van een uur gaans
over banen
vol beton
grauw grijs blik
wat blikken
onder elkaar
over gevaar
onoplettendheid
overmoedig gedrag
van verstand op nul
en blik op oneindig
tot boem ho is
er één leven eindigt
het is oneindigheid
die de tijd verslaat
zacht openen zich
de gedachten
gedaanten zweven
zij zwerven in leegte
vegen vloeren aan
liggen in de armen
van het zachte vel
dat de beer schonk
aan het koude stel
softly opening
the thoughts
shapes float
they roam in emptiness
sweep floors
lie in the arms
of the soft skin
that the bear gave
to the cold couple
sanft öffnend
die Gedanken
Formen schweben
sie wandern in der Leere
fegen Böden
liegen in den Armen
der weichen Haut
die der Bär gab
an das kalte Paar
het verbinden van inzichten
doorzien en doorgronden
om de wonden van de Moeder
te helen, zal de onderdelen
vol liefde helen
connecting insights
to see through and fathom
to heal the wounds of the Mother
heal, the parts will
heal full of love
Einsichten verbinden
zu durchschauen und zu ergründen
um die Wunden der Mutter zu heilen
heilen, die Teile werden
voller Liebe heilen
in het landen
op aarde
bewaarde zij
een klein geheim
in de kiem
van haar oorsprong
pas bij het ouder zijn
het tranformeren
van de eeuwoude pijn
is er ruimte
voor dat klein geheim
in landing
on earth
she kept
a little secret
in the germ
of her origins
only when she grew older
the transforming
of the age-old pain
is there room
for that little secret
bei der Landung
auf der Erde
behielt sie
ein kleines Geheimnis
im Keim
ihrer Ursprünge
erst als sie älter wurde
die Umwandlung
des jahrhundertealten Schmerzes
gibt es Raum
für das kleine Geheimnis
diep in jou en mij
een graankorrel
die wacht op lente
om te ontspruiten
te groeien
naar het licht
deep within you and me
a grain of wheat
waiting for spring
to sprout
to grow
towards the light
tief in dir und mir
ein Weizenkorn
das auf den Frühling wartet
um zu sprießen
um zu wachsen
dem Licht entgegen
Reflectie en evaluatie
een sensitieve sensatie
overlangs en onderdoor
voor buitenaf onzichtbaar
de gewaarwordende baar
gouden gevoelens en gedachten
die lachend wachten
op vertaling
Reflection and evaluation
a sensitive sensation
along and under
invisible to the outside
the sensing hand
golden feelings and thoughts
waiting smilingly
for translation
Reflexion und Bewertung
ein sensibles Gefühl
entlang und unter
nach außen hin unsichtbar
die empfindende Bahre
goldene Gefühle und Gedanken
lachend und wartend
auf Übersetzung
in de dans rondom het vuur
puur vervlogen verbindingen
die zich traag voorwaarts
herstellend bewegen …
in the dance around the fire
pure bygone connections
that slowly move forward
recovering movement …
im Tanz um das Feuer
pure vergangene Verbindungen
sich langsam vorwärts bewegen
Bewegung wiedererlangen …
Het dieper weten
vergeten we niet
echte waarden
te (h)erkennen
en omarmen
hiermee warmen
we de koude
op tot
comfortabele
momenten …
The deeper knowing
we do not forget
real values
recognize
and embrace
thus warming
we warm the cold
up to
comfortable
moments …
Das tiefere Wissen
wir vergessen nicht
wahre Werte
erkennen
und umarmen
So erwärmen
wir wärmen die Kälte
bis zu
angenehm
Momente …
de vrouwen dragen water
vouwen was en zoeken kruiden
de kinderen maken vuur
koken soep en dansen rond
de mannen zingen en brengen
vlees, gegeven door een bison
opdat de kinderen kunnen leven
ontvellen een wervelende dans
the women carry water
fold laundry and look for herbs
the children make fire
cook soup and dance around
the men sing and bring
meat, given by a bison
so that the children can live
Unfelling and whirling dance
die Frauen tragen Wasser
falten Wäsche und suchen nach Kräutern
die Kinder machen Feuer
kochen Suppe und tanzen herum
die Männer singen und bringen
Fleisch, gegeben von einem Bison
damit die Kinder leben können
Entfesselungs- und Wirbeltanz
de overvloed
draaiende wielen
overvallen en vielen
vilein ten deel
aan een onderdeel
van de grote val
the abundance
spinning wheels
ambushed and fell
flimsy to part
to a part
of the great fall
der Überfluss
spinnende Räder
überfallen und fallen
bösartig zum Nutzen
zu einem Teil
des großen Sturzes
die zachte stem
zuivere woorden
in stilte gesproken
en ook gezwegen
in haar witte regels zit
een schat verborgen
that soft voice
pure words
spoken in silence
and also silenced
in her white lines
a treasure hidden
diese sanfte Stimme
reine Worte
in der Stille gesprochen
und auch zum Schweigen gebracht
in ihren weißen Linien
ein verborgener Schatz
De kleur van de dagen
van zwart naar Paars
dieprood de wateren
van de oversterfte
we verwerven weten
het geweten staat stil
ik wil geen gegil
ook geen achterbaks gefluister
De kleur van deze dag
van wit naar Paars
blauw oplichtende ogen
een twinkeling vol leven
het geweten spreekt zich
uit in waarden
en een prachtig perspectief
The color of the days
From black to purple
deep red the waters
of excess mortality
we acquire know
conscience stands still
I want no screams
nor any furtive whispering
The color of this day
from white to purple
Blue glowing eyes
a twinkle full of life
conscience speaks
in values
and a beautiful perspective
Die Farbe der Tage
Von Schwarz bis Violett
Tiefrot die Wasser
der Übersterblichkeit
wir erwerben Wissen
Das Gewissen steht still
Ich will keine Schreie
und kein hinterhältiges Flüstern
Die Farbe dieses Tages
von weiß bis violett
Blau leuchtende Augen
ein Glitzern voller Leben
Das Gewissen spricht
in Werten
und eine schöne Perspektive
deze bode gebruikt een stilleven
omgeven door twijfel staan wij stil
bij het zacht ruisen van ijswind
ze fluistert schoonheid en verstilling
raakt de verwondering
this messenger uses a still life
surrounded by doubt we stand still
by the gentle rustling of ice wind
she whispers beauty and stillness
touches the wonder
dieser Bote benutzt ein Stillleben
umgeben von Zweifel stehen wir still
beim sanften Rauschen des Eiswindes
sie flüstert Schönheit und Stille
berührt das Wunder
stroom je mee op de golven
van lome dromen
in het hart vol verwachten
wachtend op de bron
die verborgen onder modder
wacht op haar heropening
you flow along on the waves
of languid dreams
in the heart full of expectation
waiting for the source
hidden under mud
awaits its reopening
du fließt auf den Wellen
der trägen Träume
im Herzen voller Erwartung
wartend auf die Quelle
verborgen unter Schlamm
wartet darauf, dass sie sich wieder öffnet
zacht straalt de winter in ijslagen
op een dak dat uitsteekt, het gras
steekt bleek de kop op en slokt
de laatste restjes zonlicht op
evenals de C O 2, die zich tweevoudig
in de nevel en waanzin uittekent
wie berekent de waarde?
softly winter shines in layers of ice
on a roof that sticks out, the grass
rears its head pale and swallows
the last vestiges of sunlight
as does the C O 2, which doubles up
in the haze and madness
who calculates the value?
sanft glänzt der Winter in Schichten von Eis
auf ein Dach, das aus dem Boden ragt, das Gras
erhebt sein Haupt bleich und verschluckt
die letzten Reste des Sonnenlichts
wie auch das C O 2, das sich verdoppelt
im Dunst und Wahnsinn
wer errechnet den Wert?
stuur je dromen voorwaarts
binnengaats of buitenom
wonen dromen en stromen
door bezielde harten tot
in de diepste zee met dolfijnen,
walvissen en Orka’s
tot in de hoogste hemelen
met de Buizerd en de Adelaar …
send your dreams forward
inwards or outwards
live dreams and flow
through inspired hearts to
into the deepest sea with dolphins,
whales and orcas
to the highest heavens
with the Buzzard and the Eagle …
Schicken Sie Ihre Träume auf die Reise
nach innen oder nach außen
Träume leben und fließen
durch inspirierte Herzen zu
ins tiefste Meer mit Delphinen,
Walen und Orcas
in die höchsten Himmel
mit dem Bussard und dem Adler …
zachte waarheden
omgeven en bekleden
het midden
vuurwerk raast en ruist
door de hemel
laat het knallen
zachte handen die
mij omarmen en voeden
met liefde …
soft truths
surround and clothe
the center
fireworks race and rustle
through the sky
makes it pop
soft hands that
embrace and feed me
with love …
sanfte Wahrheiten
umgeben und bekleiden
die Mitte
Feuerwerk rast und rauscht
durch den Himmel
lässt es knallen
weiche Hände, die
mich umarmen und füttern
mit Liebe …
Leer je nog je lach in houden
behouden we nog de onschuld
van onze kinderen die spelend
leren nadoen, wat wij voorleven
waar zijn we gebleven
als mens?
Still learn to hold back your laughter
we still retain the innocence
of our children playing
learning to imitate what we live by
where have we gone
as human beings?
Lerne immer noch, dein Lachen zurückzuhalten
wir bewahren uns noch die Unschuld
unserer spielenden Kinder
und lernen zu imitieren, was wir leben
Wo sind wir geblieben
als menschliche Wesen?
Hij ging traag terug
vloog verder van
geliefden
is Thuis nu
dag lieve oom Dick …
Je humor, grappen en grollen
een rotsvast geloof in een thuis
buiten de Aarde om
we zullen je missen en
je leeft voort …
He went back slowly
flew on from
loved ones
is home now
bye dear uncle Dick …
Your humor, jokes and antics
a rock-solid belief in a home
beyond the Earth
we will miss you and
you live on …
Er ging langsam zurück
flog weiter von
geliebten Menschen
ist jetzt zu Hause
auf Wiedersehen lieber Onkel Dick …
Dein Humor, deine Witze und Possen
ein felsenfester Glaube an ein Zuhause
jenseits der Erde
wir werden dich vermissen und
du lebst weiter …
laat me de lach
op de glimmende
zoden spreiden
verblijdt het kind
dat van binnen
fluister luistert
adem de koude
verwarm met bloed
bezieling doet
het
als ik de lakens uitdeel
vervelen de dorre bladeren
zich op een ijskoude
ondergrond
when I hand out the sheets
the barren leaves
themselves on an icy
ground
wenn ich die Blätter verteile
langweilen sich die kargen Blätter
auf einer eisigen
Oberfläche
het uitsterste
verweg het randje
van buitenaf
naar binnenin
garen geregen
bevroren water
ijzige koude
grijze hemel
daar een kaars
die hoopvol brandt
vuur dat land
in hoopvol verlangen
the furthest
far the edge
from the outside
inside
yarn strung
frozen water
icy cold
grey sky
there a candle
burning hopefully
fire that lands
in hopeful longing
das Äußerste
weit der Rand
von außen
innen
Garn aufgereiht
gefrorenes Wasser
eiskalt
grauer Himmel
dort eine Kerze
die hoffnungsvoll brennt
Feuer, das landet
in hoffnungsvoller Sehnsucht
ergens de lucht
zie ik het offervuur
van een oude vrouw
en nog oudere man
ze bidden en smeken
om landingsrechten
van het leven
hier op aarde …
somewhere the sky
I see the sacrificial fire
of an old woman
and even older man
they pray and beg
for landing rights
of life
here on earth …
irgendwo der Himmel
sehe ich das Opferfeuer
einer alten Frau
und eines noch älteren Mannes
sie beten und betteln
um Landerechte
des Lebens
hier auf Erden …
in de stilte van deze nacht
waar de vorsten, water vasten
stellen de laatste bladeren
zichzelf voor een keus
houden we vast
of laten we los
zo de kringloop voedend …
in the silence of this night
where the monarchs, water fasting
the last leaves
themselves a choice
do we hold on
or let go
thus feeding the cycle …
in der Stille dieser Nacht
wo die Monarchen, das Wasser fastend
die letzten Blätter
selbst eine Wahl
halten wir uns fest
oder loslassen
und nähren so den Kreislauf …
waar we de bron aftasten
ons Zelf hervinden vlindert
de vreugde rondom en diep in
het hart …
where we probe the source
rediscover our Self butterflies
joy all around and deep in
the heart …
wo wir die Quelle erforschen
unsere eigenen Schmetterlinge wiederentdecken
Freude rundherum und tief im
dem Herzen …
Werp je schaduwen vooruit
zie ze onder ogen
Het licht drijft door
achter grauw en grijze
wolken
als we samen
namen noemen
de laatste dag
een nieuw begin
wegen kruisen
slingeren en laveren
door de melkweg
as we together
name
the last day
a new beginning
roads cross
sway and lane
through the galaxy
wenn zusammen
Name
den letzten Tag
einen neuen Anfang
Straßen kreuzen sich
schwanken und spuren
durch die Galaxie
de dans die zichzelf
in kleine passen voorgaat
de penselen over doeken
zoeken en tasten naar
de naden die draden
onderling op diep niveau
verbinden …
the dance that precedes itself
in small steps
the brushes over cloths
searching and groping for
the seams that threads
among themselves at a deep level
connect …
der Tanz, der sich selbst vorausgeht
in kleinen Schritten
die Pinsel über Leinwände
suchend und tastend nach
die Nähte, die Fäden
untereinander auf einer tiefen Ebene
verbinden …
ik adem mijn hart open
draag het op handen
tanden in het zand
open mond en dichtgeknepen
billen bij de rit
op hoop van zegen
zon door regen en wind heen
nauwelijks de auto
op de weg
te houden op de brug
in Zeeland …