De engel
die de bengel
vragend aankijkt
blijkt een
poetsvrouw
zij veegt
de straatjes
langzaam
en heel traag
maar al te graag
schoon
De engel
die de bengel
vragend aankijkt
blijkt een
poetsvrouw
zij veegt
de straatjes
langzaam
en heel traag
maar al te graag
schoon
daar spelen katers
rennen over garages
dragen mauwend
de zon naar binnen
vluchten bij regen
door deuren
van buren
daar spelen mensen
rennen agenda’s rond
toetsen letters
in op vensters naar
een virtuele wereld
door metalen
van ver weg
there playing tomcats
run about garages
carry meowing
the sun inside
flee in the rain
through doors
of neighbors
there people play
run around with agendas
keys letters
in on windows to
a virtual world
through metals
from far away
spielen dort Kater
rennen über Garagen
tragen miauend
die Sonne hinein
fliehen im Regen
durch Türen
der Nachbarn
dort spielen Menschen
rennen mit Tagebüchern herum
tippen Buchstaben
an Fenstern zu
einer virtuellen Welt
durch Metalle
aus weiter Ferne
de dames
en heren
jongleren
met water
geweld
staan blijven
in golven
die beuken
opleuken
van een zon
overgoten
middag
waarin lach
en pret
de toon zet
the ladies
and gentlemen
juggle
with water
violence
remain standing
in waves
that pound
up
of a sun
flooded
afternoon
in which laughter
and fun
set the tone
die Damen
und Herren
jonglieren
mit Wasser
Gewalt
bleiben stehen
in Wellen
hämmern
auf
einer Sonne
sonnenbeschienen
Nachmittag
an dem Lachen
und Spaß
den Ton angeben
Wegen slaan zich
een slag naar binnen
en wederom naar buiten
buiten lopen katers
verstroppertje en
krijgertje te spelen
de wolken dragen water
het feest vangt later
deze dag voor mij
en enige vrienden
ergens in de duinen
aan …
Roads turn
a stroke inward
and out again
outside run tomcats
scatter and
tug of war
the clouds carry water
the party catches later
this day for me
and some friends
somewhere in the dunes
…
Straßen biegen
nach innen
und wieder hinaus
draußen laufen Kater
zerstreuen sich und
spielen im Krieg
die Wolken tragen Wasser
die Party fängt später an
dieser Tag für mich
und einige Freunde
irgendwo in den Dünen
am …
He, speel je mee?
Gevlogen zijn we
in een tempelvloot
naar een groot
speelveld
vol water en later
gezwommen
en gedanst
He, speel je mee?
Tekenen, borduren
weven en zweven
rondom de dromen
waterstromen vol
gevoel en beeld
we tekenen
ze uit
schrijven woorden
in ons hart.
He, speel je mee?
Hey, are you playing along?
Flown we are
in a temple fleet
to a large
playing field
full of water and later
swam
and danced
Hey, are you playing?
Drawing, embroidering
weaving and floating
around the dreams
streams of water full of
feeling and image
we draw
them
write words
in our hearts.
Hey, will you play along?
Hey, spielst du mit?
Geflogen sind wir
in einer Tempelflotte
zu einem großen
Spielfeld
voll mit Wasser und später
schwammen
und tanzte
Hey, spielst du mit?
Zeichnen, sticken
weben und schweben
um Träume herum
Wasserströme voll von
Gefühl und Bild
wir zeichnen
sie
schreiben Worte
in unsere Herzen.
Hey, spielst du mit?
de dag draagt regen
uit de nacht en wacht
op voetstappen van
levende wezens
beneden wacht een kat
waar de slaap en loomheid
het lijf nog omvat
hij zat te wachten
was bedaard en stil
hongerig het eten
onderzoekend
tot ik dat zakje pak
hij ruikt, mauwt en benen
omwandeld
hij velt een oordeel
dit is wat ik wil
eet geconcentreerd
en stil
wil dan nog brokken
geen gekromde ruggen
en onrustige rondjes meer
stil zichzelf wassend
laat ik hem thuis
rusten
the day carries rain
from the night and waits
for footsteps of
living creatures
below waits a cat
where sleep and languor
still encompasses the body
he was waiting
was subdued and silent
Hungry the food
inquisitive
Until I grab that bag
He smells, meows and legs
wanders
He passes judgment
This is what I want
eat with concentration
and quietly
still wants kibble
no more crooked backs
and restless laps anymore
quietly washing himself
I leave him at home
rest
der Tag trägt den Regen
aus der Nacht und wartet
auf die Fußstapfen der
Lebewesen
unten, eine Katze wartet
wo Schlaf und Trägheit
den Körper noch umgibt
Er hat gewartet
war gedämpft und still
hungrig nach Futter
neugierig
bis ich die Tüte in die Hand nehme
er riecht, miaut und läuft
wandert
er urteilt
das ist es, was ich will
mit Konzentration essen
und leise
will immer noch Krokant
keine krummen Rücken mehr
und unruhige Schöße mehr
wäscht sich still und leise
Ich lasse ihn zu Hause
Ruhe
het regent en drijft
de kat verblijft
een zwoele nacht
en wacht me nat
verdrietig op
hij stopt met eten
als ik boven
inspecteer en mij
heer en meester
maak van geuren
die stank en overlast
ongepast de maat
van onrust stimuleren
een zielig gemiauw
onderaan de trap
hij springt zelfs even
op de stoel om samen
een stukje liefde
te beleven
onrustig met
gebogen rug
rondjes draaiend
it rains and floats
the cat stays
a balmy night
and waits for me wet
sadly
he stops eating
when I upstairs
inspect and
lord and master
of odors
that stench and nuisance
inappropriate the measure
of unrest stimulate
a pathetic mewing
at the bottom of the stairs
he even briefly jumps
on the chair to share
a piece of love
experience
restlessly with
arched back
spinning in circles
es regnet und schwimmt
die Katze bleibt
eine laue Nacht
und wartet nass auf mich
traurig
sie hört auf zu fressen
wenn ich die Treppe hinaufgehe
inspiziert und macht mich
Herr und Meister
der Gerüche
dieser Gestank und die Belästigung
unziemlich das Maß
der Unruhe anregend
ein jämmerliches Miauen
am Fuß der Treppe
und springt sogar kurz
auf den Stuhl und teilt
ein Stück der Liebe
Erfahrung
unruhig mit
gewölbtem Rücken
sich im Kreis drehend
in een verlaten moment
geboren zonder geborgenheid
gaf en geeft het leven
een harde strijd
waar een op een
verloren gewaande verbanden
uiteen gereten in overlevingsdrang
de tang van gemis en warmte
geeft eindeloos geduldig
het klein kwestbaar leven
even maar geraakt
altijd gevaar
gewaar
van onnoembaar
gemis
aan de borst
vol troost
ze draagt aaibare haren
gevlochten schoenendoos|
die door de velden met
hoog gemaaid gras rent
ze kent de weg nu wel
ik tel de keren dat ze
kruipend en springend
de wereld aanschouwt
ze houdt van spelen
en wandelen
dat kleine Rune ding
sie trägt kuscheliges Haar
geflochtenen Schuhkarton|
läuft durch Felder mit
hoch geschnittenem Gras
läuft
sie kennt den Weg inzwischen
Ich zähle die Male, die sie
Krabbelnd und springend
die Welt
sie liebt es zu spielen
und läuft
dieses kleine Rune-Ding
Een hond
tweede hond
derde hond
Drie van de vijf
hangen aan mijn handen
benen en zoeken
aandacht
twee kleine hondjes
mag ik mee
mag ik mee
de oudste van de twee
met wee en moed
de jongste
dansend, springend
spelend
Ein Hund
Zweiter Hund
Dritter Hund
Drei von fünf
hängen an meinen Händen
Beine und suchen nach
Aufmerksamkeit
Zwei kleine Hunde
darf ich mit dir kommen
kann ich mit euch kommen
der Älteste der beiden
mit Traurigkeit und Mut
der Jüngste
tanzend, springend
spielt
En hund
Anden hund
tredje hund
Tre ud af fem
hænger fra mine hænder
ben og søger
opmærksomhed
To små hunde
må jeg komme med
må jeg komme med
den ældste af de to
med sorg og mod
den yngste
dansende, hoppende
leger
voorafgaand
aan een bestaand
verzoek
doeken wij
en vangen
zonlicht
gezicht gebruind
de kruin open
voor het hoog
vibrerend licht
prior
to an existing
request
we canvass
and catch
sunlight
face tanned
the crown open
for the high
vibrating light
vor
vor einer bestehenden
Anfrage
prüfen wir
und fangen
Sonnenlicht
das Gesicht gegerbt
die Krone offen
für das hoch
vibrierenden Licht
dag lief (poezen)kind
hier vinden wij
het binnenste
dat buitenom
links of rechtsom
uiteindelijke
onderdoor glipt
hello sweet (cat) child
here we find
the inner
that outside
left or right
ultimate
slips underneath
hallo süßes (Katzen-)Kind
hier finden wir
das Innere
das Äußere
links oder rechts
ultimativ
darunter rutscht
vang het duister
in je armen
en warm
verijsde harten
laat ons het leven
van harte starten
en dansen
tussen bloemen
zomervruchten
snoepend
catch the darkness
in your arms
and warm
icy hearts
let us live life
with all our hearts
and dance
among flowers
summer fruits
snacking
fange die Dunkelheit
in deinen Armen
und wärmt
eisige Herzen
lass uns das Leben leben
mit all unseren Herzen
und tanzen
zwischen Blumen
Sommerfrüchte
Naschen
stormen krijgen vormen
razen bij wolkenluchten
die vluchtende razernij
ten toon spreiden …
honden spelen met wol
draden door gangen
gevangen half omgewaaide
vlinderstruiken
we duiken onder en weer op
storms take shape
rage at clouds
that show fleeing fury
display …
dogs play with wool
threads through corridors
caught half fallen
butterfly bushes
we dive under and up again
Stürme nehmen Gestalt an
wüten auf Wolkenlandschaften
die fliehende Wut zeigen
angezeigt …
Hunde spielen mit Wolle
Fäden durch Korridore
gefangen halb geflogen
Schmetterlingssträucher
wir tauchen unter und wieder auf
heel me teder en zacht
steel en straal de liefde
doorheen jouw handen
die mij raken …
heel mijn wezen en hart
streel en straal de liefde
doorheen jouw woorden
die mij raken …
heel mijn denken en ziel
streel en straal de liefde
doorheen jouw wijsheid
die hier beweegt
whole me tender and soft
steal and shine the love
through your hands
that touch me …
all my being and heart
caress and beam the love
through your words
that touch me …
all my mind and soul
caress and beam the love
through your wisdom
that moves here
heile mich zärtlich und sanft
stehle und strahle Liebe
durch deine Hände
die mich berühren …
mein ganzes Wesen und Herz
streicheln und strahlen die Liebe
durch deine Worte
die mich berühren …
mein ganzer Geist und meine Seele
streicheln und strahlen die Liebe
durch deine Weisheit
die sich hier bewegt
spaar me je dagen
leef met mij
en dans rondom
de vuurplaats
dans met denken
voedt het diep weten
vergeten gaven
uit water
zweef door je dromen
in zevende hemelen
tel de momenten
van geluk
blote voeten hier
op een bedauwd
grasveld vol bloemen
een schoonheid
spare me your days
live with me
and dance around
the fire pit
dance with thinking
feed the deep knowing
forgotten gifts
from water
float through your dreams
in seventh heavens
count the moments
of happiness
bare feet here
on a dewy
lawn full of flowers
a beauty
verschone mich mit deinen Tagen
lebe mit mir
und tanze um
die Feuerstelle
tanze mit dem Denken
nähre das tiefe Wissen
vergessene Geschenke
vom Wasser
schweben durch deine Träume
in siebten Himmeln
zähle die Momente
des Glücks
nackte Füße hier
auf einem taufrischen
Rasen voller Blumen
eine Schönheit
dravende paarden
tot denderende galop
een stop op de ketel
vermetele gedachten
ze lachten
de aarde splijt
hier lijdt de geleide
aan wanen, zij banen
zich wegen over
de klif
doodse stilte
een gil verstompt
trotting horses
to thunderous gallop
a halting
audacious thoughts
they laughed
the earth splits
here the led
From delusions, they pave
their way over
the cliff
deathly silence
a scream hushed
trabende Pferde
zu donnerndem Galopp
ein Halt für den Kessel
kühne Gedanken
sie lachten
die Erde spaltet sich
hier leiden die Geführten
an Wahnvorstellungen, sie pflastern
ihren Weg über
die Klippe
tödliche Stille
ein Schrei verstummt
Zelf regelulerend
wordt genaamd
immuun systeem
tegenover
de bombardementen
van gif en gruis
een huis dat thuis
wil zijn voor een ziel
het wiel is al reeds
lang geleden subliem gevormd
omgevormd door entiteiten
tot te kraken koker
Zijn wij niet simpelweg
een pure creatie …
die bij de gratie
van Freya’s kinderen
ongehinderd
voort wil leven
gezonde rust
een vertrouwde
muts of hoed
doet een mens
man of vrouw
bij zon of regen
veelal goed
healthy rest
a familiar
cap or hat
does a man
man or woman
In sun or rain
mostly good
gesunde Erholung
eine vertraute
Hut oder Mütze
hat ein Mann
Mann oder Frau
bei Sonne oder Regen
meist gut
in het waterbad
zat een kikker
te kwaken
zijn kaken als ballon
een balkon gevuld
met bloemen
daarachter een meisje
dat geniet en vergeet
hoeveel pijn het leven haar deed
in de geluiden van Moeder natuur
puur en zuiver
nagelaten …
in the water bath
sat a frog
croaking
its jaws like a balloon
a balcony filled
with flowers
behind it a girl
who enjoys and forgets
how much life hurt her
in the sounds of Mother Nature
pure and pure
bequeathed …
im Wasserbad
saß ein Frosch
quakend
sein Maul wie ein Ballon
ein Balkon voller
mit Blumen
dahinter ein Mädchen
das genießt und vergisst
wie sehr das Leben sie verletzt hat
in den Klängen von Mutter Natur
rein und sauber
vermacht …
de verhalen over
zonder in gesprek te gaan met het subject
zijn giftige pijlen
voor hele groepen
direct en indirect
betrokken mensen
de verhalen over
zonder in gesprek te gaan met het subject
kleuren de beelden
vatten post als zweer.
Wanneer keren we ons
hand in hand naar binnen
bezinnend op de band
die hand en hand
van hart tot hart
hersteld mag worden
als we kiezen
voor Frya’s lessen …
roddel, laster en aannames, maken zoveel meer kapot dan ons lief is.
die Geschichten über
ohne sich mit dem Thema zu befassen
seine giftigen Pfeile
auf ganze Gruppen
direkt und indirekt
betroffene Menschen
die Geschichten über
ohne sich mit dem Thema auseinanderzusetzen
die Bilder zu färben
Post als Geschwür begreifen.
Wann wenden wir uns
Hand in Hand nach innen
und reflektieren über das Band
dass Hand und Hand
Herz an Herz
wiederhergestellt werden kann
wenn wir uns entscheiden
Fryas Lehren zu befolgen …
Klatsch und Tratsch, Verleumdung und Unterstellungen zerstören mehr, als uns lieb ist.
vrouwen geprikt door duister
verworpen intuïtie
vrouwen vrij en onafhankelijk
met omarmde intuïtie
ze wenen
ze dansen
kansen keren ooit een keer
bij leven of bij sterven
tussentijds vieren wij de adem
van scheppende vibraties
women pricked by dark
rejected intuition
women free and independent
with embraced intuition
they weep
they dance
chances turn one day
in life or in death
In between we celebrate the breath
of creative vibrations
Frauen, die von der Dunkelheit gestochen wurden
abgelehnte Intuition
Frauen, die frei und unabhängig sind
mit umarmter Intuition
sie weinen
sie tanzen
Chancen wenden sich eines Tages
im Leben oder im Tod
Dazwischen feiern wir den Atem
der kreativen Schwingungen
de wegen slingeren
doorheen de jouwe
en de mijne
schijnen voorbij
mij, vrij geboren
lieflijk leven
we wegen de zaden
miniscuul geoogst
gezaaid en opgegroeid
eetbaar leven
de moeder-vader
voor het volgend jaar
the roads meander
through yours
and mine
shine past
me, born free
sweet life
we weigh the seeds
miniscule harvested
sown and raised
edible life
the mother-father
for the next year
die Straßen schlängeln sich
durch deine
und meine
scheinen vorbei
ich, frei geboren
süßes Leben
wir wiegen die Samen
winzig geerntet
gesät und aufgezogen
essbares Leben
die Mutter und der Vater
für das nächste Jahr
in het licht
een middelpunt
rent een haas
de baas roept hond
deze loopt cirkels
om geursporen
verloren geraakt
in de stortregen
het ongeval met
ondefinieerbaar gif
in het licht
een middelpunt
speelt een kind
de moeder roept haar
ze danst vrolijk rond
tot ze moeders
armen
voelt
in the light
a center
runs a hare
the boss calls dog
this one runs circles
around scent trails
lost
in the pouring rain
the accident with
indefinable poison
in the light
a center
a child plays
the mother calls her
she dances around merrily
until she finds mother’s
arms
feels
im Licht
ein Zentrum
ein Hase läuft
der Chef ruft Hund
dieser rennt Kreise
um Duftspuren
verloren
im strömenden Regen
der Unfall mit
undefinierbarem Gift
im Licht
ein Mittelstück
ein Kind spielt
die Mutter ruft sie
es tanzt fröhlich herum
bis es die Arme der Mutter
Arme findet
fühlt
post overgang
post leerweg
post verloren
een leven lang leren
een leven lang lachen
een leven lang onzin
twee honden paren
evenaren passie
groepsdruk
stuk gevochten
haren vliegen rondom
het veld in bloed gedrengt
vermengd met instinct
zingt het bos geheimen
die het daglicht
aan het zicht
wil onttrekken
Freya huilt
two dogs mate
match passion
peer pressure
piece fought
hairs fly all around
the field soaked in blood
mingled with instinct
The forest sings secrets
that daylight
from sight
wants to hide
Freya cries
zwei Hunde paaren sich
Passion
Gruppenzwang
Stück gekämpft
Haare fliegen überall herum
das Feld ist mit Blut getränkt
vermengt mit Instinkt
der Wald singt Geheimnisse
das Tageslicht
vor dem Blick
verbergen will
Freya weint
als een naam
haas is
fris en fruitig
binnenste buiten
het aangename
verenigt
met het boze
dat voorligt
gezicht op de Aarde
een niet te evenaren
bezigheid
de was hangt aan een lijntje
gordijntje voor het licht
gezicht naar de Hemel
een niet te beschrijven
genoegen
as a name
hare is
fresh and fruity
inside out
the pleasant
unites
with the evil
that lies ahead
face on the Earth
an unmatchable
occupation
laundry hangs on a line
curtain to the light
face to Heaven
an indescribable
pleasure
als Name
Hase ist
frisch und fruchtig
von innen nach außen
das Angenehme
vereint
mit dem Bösen
das vor uns liegt
Gesicht auf der Erde
eine unvergleichliche
Beruf
Wäsche hängt auf einer Leine
Vorhang für Licht
Gesicht zum Himmel
eine unbeschreibliche
Freude
Lieve, als we de graankorrels
zien wuiven als volwassen
gewas dat weer zaad
voor nieuwe tijden
heeft aangemaakt
rijpt in de zomerzon
verbindt de aarde
water, lucht en vuur
en geeft ons puur brood
Dear one, when we see the grains
see waving like mature
crop that seeds again
for new times
has created
ripens in the summer sun
connects the earth
water, air and fire
and gives us pure bread
Lieber, wenn wir die Körner sehen
winken sehen als reife
Ernte wieder Samen trägt
für neue Zeiten
geschaffen hat
reift in der Sommersonne
verbindet die Erde
Wasser, Luft und Feuer
und gibt uns reines Brot
bewaar jezelf
voor de waanzin
van stormwinden
die zich opwinden
om de kinderen
van het licht
te vinden en
vermorzelen
opdat hun macht
en kracht
in bloed gesterkt
nog even werkt
bewaar jezelf
voor de waanzin
beperk je niet
zing je eigen lied
en laat de dans
in het midden
jouw licht zijn
save yourself
from the madness
of stormy winds
that agitate
to the children
of light
find and
crush
so that their power
and strength
strengthened in blood
works for a little while longer
preserve yourself
from madness
don’t limit yourself
sing your own song
and let the dance
in the middle
be your light
retten Sie sich
vor dem Wahnsinn
der stürmischen Winde
die aufgewühlt
zu den Kindern
des Lichts
finden und
zermalmen
so dass ihre Macht
und Stärke
in Blut gestärkt
noch ein wenig länger wirkt
bewahre dich
vor dem Wahnsinn
schränke dich nicht ein
sing dein eigenes Lied
und lass den Tanz
in der Mitte
sei dein Licht
waar de dood
dagelijks het leven
inkruipt
gebruiken we
de leegte
om volheid
te bereiken
where death
daily creeps into life
creeps in
we use
the void
to reach fullness
reach
wo der Tod
sich täglich ins Leben schleicht
schleicht sich ein
nutzen wir
die Leere
um Fülle zu erreichen
zu erreichen.
de vrouwen baren leven
mannen heftig jaloers
penisnijd is in deze tijd …
een exponentiële groei
de bloei van elk leven
vertekend in stikstof
dat veel mensen blind
het hof heeft gemaakt
vrouwen baren leven, stil
achteraf in een hof, ver van
de smartcity’s waar 5 G
inter-city’s heeft gekaapt
women give birth to life
men violently jealous
penis envy in this day and age …
an exponential growth
the flowering of every life
distorted in nitrogen
that has blindly
courted
women give birth to life, silently
behind in a court far from
the smartcities where 5 G
inter-city’s has hijacked
Frauen gebären das Leben
Männer heftig eifersüchtig
Penisneid ist in der heutigen Zeit …
ein exponentielles Wachstum
die Blüte jedes Lebens
verzerrt in Stickstoff
das blindlings
umworben
Frauen gebären das Leben, schweigend
hinten in einem Hof, weit weg von
den Smartcities, wo 5G
die Intercitys entführt hat
dwalend door gedachten
inzichten die komen en gaan
bestaan op losse schroeven
we hoeven geen bevestiging
in een kring waar liefde bloeit
en harten open zijn …
wandering through thoughts
insights that come and go
existence at odds
we need no affirmation
in a circle where love blooms
and hearts are open …
durch die Gedanken wandern
Einsichten, die kommen und gehen
Existenz im Zwiespalt
wir brauchen keine Bestätigung
in einem Kreis, wo die Liebe blüht
und die Herzen offen sind …