13 T’z’i

de dag draagt regen
uit de nacht en wacht
op voetstappen van
levende wezens

beneden wacht een kat
waar de slaap en loomheid
het lijf nog omvat

hij zat te wachten
was bedaard en stil
hongerig het eten
onderzoekend

tot ik dat zakje pak
hij ruikt, mauwt en benen
omwandeld
hij velt een oordeel

dit is wat ik wil
eet geconcentreerd
en stil
wil dan nog brokken

geen gekromde ruggen
en onrustige rondjes meer

stil zichzelf wassend
laat ik hem thuis
rusten

 

the day carries rain
from the night and waits
for footsteps of
living creatures

below waits a cat
where sleep and languor
still encompasses the body

he was waiting
was subdued and silent
Hungry the food
inquisitive

Until I grab that bag
He smells, meows and legs
wanders
He passes judgment

This is what I want
eat with concentration
and quietly
still wants kibble

no more crooked backs
and restless laps anymore

quietly washing himself
I leave him at home
rest

der Tag trägt den Regen
aus der Nacht und wartet
auf die Fußstapfen der
Lebewesen

unten, eine Katze wartet
wo Schlaf und Trägheit
den Körper noch umgibt

Er hat gewartet
war gedämpft und still
hungrig nach Futter
neugierig

bis ich die Tüte in die Hand nehme
er riecht, miaut und läuft
wandert
er urteilt

das ist es, was ich will
mit Konzentration essen
und leise
will immer noch Krokant

keine krummen Rücken mehr
und unruhige Schöße mehr

wäscht sich still und leise
Ich lasse ihn zu Hause
Ruhe

 


Geef een reactie