Tijdloos

Waar dagen zich vlechten
een string van momenten
buiten tijd en ruimte om

waar je danste op het strand
met je liefde en de wind
in de geest

daar zie ik de tijdloosheid
en zwaarteloosheid
een plezier verzorgen

zonder weerga

 

 

Where days intertwine
a string of moments
beyond time and space

where you danced on the beach
with your love and the wind
in your spirit

there I see timelessness
and weightlessness
nurturing a joy

without equal

 

Donde los días se entrelazan
una cadena de instantes
más allá del tiempo y el espacio

donde bailabas en la playa
con tu amor y el viento
en el espíritu

allí veo la atemporalidad
y la ingravidez
un placer que me envuelve

sin igual

4 Kej of Hert

Leid je zelf en lijdt hier niet onder
jij in het bijzonder bent het voorbeeld
dat onderhuids de dagen her verdeeld.

 

 

Dirígete a ti mismo y no sufras por ello;
tú, en particular, eres el ejemplo
que, de forma sutil, redistribuye los días.

 

Be your own guide and do not suffer because of it;
you, in particular, are the example
that subtly reshapes each day.

Elfjes en Nico

De fragiliteit van het leven
de schoonheid van de natuur
geschenken ook
het is de liefde die schittert …
kusje?

 

 

 

 

Dit kwam binnen … en het kusje … doet me denken aan onze vriend Nico Croes, die binnen de vriendschap die we hadden, stond op een kusje bij het begroeten … Ik zie de bewegende elf met een windkusje … als herinnering aan Nico … spelend met licht en schaduw.

I.M. Nico 2

Waar leven en sterven
door elkaar verweven
heel even een geschreven

woord tot uitspraak bracht
lacht daar boven een wezen
dat geniet van zijn gevierde

dagen …

 

 

 

Where life and death
are intertwined
for just a moment, a written

word was spoken
and up above, a being smiles
who enjoys his celebrated

days …

1 K’at of Net

Waar is de lijn
nog niet zuiver en schoon?

Waar wonen de gedachten
die je het hele leven uitlachten?

Ergens is een schaduw
die het zien belemmert
het zeurt en ettert
nu is het tijd
deze te laten
je kunt ermee praten
de achtergrond leren
hiermee het duistere keren …

Zuiver licht, fluistert over je gezicht …

 

Where is the line
that is not yet clear and pure?

Where do the thoughts dwell
that have mocked you all your life?

Somewhere there is a shadow
that obscures your vision
it gnaws and festers
now is the time
to let it go
you can talk to it
learn its background
and turn the darkness away …

Pure light, whispering across your face …

Antwoord aan Ingmar Heytze

We waren in de Groeverij, alwaar een bijzonder optreden plaatsvond met poëzie en muziek. Ingmar Heytze had een gedicht vertaald uit het Engels over een verbroken relatie … van een man over zijn ex-vrouw.
Hij wilde wel een antwoord van een vrouw op dit gedicht, zo stelde het hij. Het duurde even voor ik pen en papier kreeg, uiteindelijk lukte het om een gedicht klaar te hebben, toen de muziek stopte.

Voor de mensen die mij minder goed kennen. Als ik zeg dat ik ga vissen, dan klopt er iets niet. Turen naar een hengel om een vis te vangen, is het laatste waar ik plezier in heb. Ik ben liever bewegend in de natuur.

Antwoord aan Ingmar

 

Over vrouwen en mannen
ik ben het zat om pannen
af te wassen
de was te doen
nu al het gezoen
verleden tijd is.

Geef me een hengel
om een vis te vangen
het verlangen
de herinnering
aan die ene wandeling
de zindering van een zomerdag
waarin je atletisch lijf
mij alles gaf.

Wat al jaren verleden tijd is.

Dan maar een vis
in de pan
waar we het verzuurde water
laten staan.

Om de azijn van het venijn
van verzakte schoonheid
door wandelende tijd
totaal vergeten …

12 Iq of Wind

Laat ons traag
en stil
de wind horen
luisteren
voelen
aftasten

Wind weeft bewegingen
doorheen de velden
bossen en landerijen
kust een hand, arm, hoofd

Wind beweegt de lucht
verzucht tot denken en zien
misschien
heel misschien
bereikt Wind jou en mij …

Let us slowly
and quietly
hear the wind
listen
feel
feel our way

The wind weaves movements
through the fields
forests and farmlands
brushing a hand, an arm, a head

The wind stirs the air
inviting us to think and see
perhaps
just perhaps
the wind reaches you and me …

I.M. Nico Croes

Je laatste woorden
toonloos gevormd
bewegingen gesloten
in een lichaam dat
niet meer reageert
op je eigen wilskracht

die je wel had om te wachten
wachten op de laatste die
kwam om het afscheid
afscheid bij leven vorm te geven

om na je sterven
het kerven van je naam
in woorden

te vergemakkelijken

dankbaar voor de jaren
waar we taal en beeld
mochten delen
elkaar mochten horen
met oren die
een open eerlijk hart
voedden …

Je hebt rust …
we gunnen het jou.

 

Your final words
spoken without sound
movements frozen
in a body that
no longer responds
to your own will

which you did have to wait
to wait for the last one who
came to give shape
to the farewell
whilst you were still alive

so that after your death
the carving of your name
into words

Grateful for the years
in which we were allowed
to share language and image
to hear one another
with ears that
nourished an open, honest heart

You have found peace …

 

Tus últimas palabras,
formadas sin tono,
movimientos encerrados
en un cuerpo que
ya no responde
a tu propia fuerza de voluntad,

esa que sí tuviste para esperar,
esperar al último que
vino a dar forma
a la despedida en vida,

para que, tras tu muerte,
facilitar
el grabado de tu nombre

facilitar

agradecidos por los años
en los que pudimos compartir
lenguaje e imagen
pudimos escucharnos
con oídos que
alimentaban un corazón
abierto y sincero…

Descansas en paz…
te lo deseamos de corazón.

 

 

8 Thijax of Vuursteen

Het oude vertrouwde
gaat langzaam van ons weg
geen uitleg
we spreken ons uit:

laatste woorden
al dan niet gesproken
we leggen ons neer

Spelen met woorden en kleuren
zoals jij dat altijd deed …

 

The old familiar
is slowly slipping away from us
no explanation
we speak our minds:

final words
spoken or unspoken
we accept our fate

Playing with words and colors
just like you always did …

 

Lo viejo y familiar
se nos va poco a poco
sin explicaciones
nos expresamos:

últimas palabras
dichas o no
nos resignamos

Jugar con las palabras y los colores
como tú siempre hacías…

 

 

 

7 N’oj of Aarde

Gedachten die
komen en gaan
vervliegen in de wind
kinderen spelen
lachen en snoepen
ze roepen meer
dansen en reageren
op het lachende
ogen blik contact moment
ze herkennen iets
spelend
delend

 

 

Thoughts that
come and go
fade away in the wind
children play
laugh and snack
they call out for more
dance and respond
to the smiling
eyes, a moment of eye contact
they recognise something
playing
sharing

 

6 Ajmaq

Gevonden op zolder
in haar oude kledingkast
een oorkonde
bij haar 50 jaar

zomaar even uit de kast
om daarna los te laten
laten gaan, haar leven
blijft voortbestaan

in ons.

 

Found in the attic
in her old wardrobe
a certificate
at her 50 years

just out of the closet
to then let go let go,
her life continues
to exist

in us.

3 Aj of Stok-Staf

Laat me het wakkere
het zwakkere
het intuïtieve
laden en sta naast mij
vrij van bewegen
vegen zij de vloer aan

met een oude heksenbezem.

 

 

 

Let me embrace
the alert,
the vulnerable,
the intuitive,
and stand beside me,
free to move,
as they sweep the floor

with an old witch’s broom.

13 Oc of Hond

Jij
jouw leven
jouw lichaam
het enige thuis

Jij
bent leidster
of leider
in dit heilig huis

Bouw
met zorgzaam
met liefde
licht gedragen geduld

voor jou
het zelf

You
your life
your body
the only home

You
are the guide
or leader
in this sacred house

Build
with care
with love
and gentle patience

for you
the self